ECUADOR MAMA LLAKTAPI KICHWA SHIMI HATUN YACHANA WASIKUNAMAN YAYKUSHKAMANTA
IRRUPCIÓN DEL KICHWA EN LAS UNIVERSIDADES DEL ECUADOR
Palabras clave:
Kichwa, amawta kamachik, hatun yachana wasikuna, taripaykuna, Kichwa, academia, universidades, investigacionesResumen
Kay killkashkaka imashinalla, Ecuador mama llaktapi, kichwa shimi hatun yachana wasikunaman yaykurishkamantami willan yuyachinpash; ashtawantakka, umanarichin yuyarichin ñanta katishpa; willanpashmi, imashinalla kichwa shimi paypak kawsaypi kamishka, pakachishka karuyachishka kashka hatun yachana wasikunamanta, yanka shimillami kan nishpa. Kichwa shimika achka watakunata pampachishka washaka; kunan pachapika, mama llaktapak kamachikpi, hatun yachana wasikunapipash chaskishkami kashka, yachanapak, kamukunapi killkanapak, kamukunapi ñawirinapak, taripanapak, yachaykunapi rimanapakpish. Shinallatak, kichwa shimipakka hatun yachana wasikunapi purinaka mana hawallachu kashka, mana shamuylla nishkakunachu, sinchi makanakuypimi purín. Kay taripay katik ñanpika tawka killkashkakunatami hamutarka. Kay puchukay yuyaykunawanmi chayarka: a) imashinami kichwa shimi maykan hatun yachana wasikunaman chayarka; b) Amawtay wasikunan, kichwa shimipak chayanaka mana hawallachu kashka, sinchitami makanakushka; c) Hatun kamachikkunapi kichwa shimita tiyankimi nikpipash, acha ruraykuna illanrakmi, ashtawan killkashpa, taripashpa katinakapak; d) kichwa shimika watan watankunata makanakunapakpash chimpapura rimanakunapakpishmi alli kashka.
El texto se propone analizar la irrupción del kichwa en algunas universidades del Ecuador, mediante el paradigma cualitativo; considerando que la lengua kichwa ha sido, históricamente, excluida de las academias bajo el concepto de yanka shimi (lengua sin prestigio). Una lengua menospreciada por varios siglos; presentemente, tiene cabida en la Constitución Política del Ecuador y en algunas universidades del país, ya sea como asignatura, publicaciones en revistas científicas, creación de posgrados de manera esporádica, cursos de capacitaciones en las universidad públicas y privadas, publicaciones de libros y capítulos de libros. Por tanto, la operación del kichwa en los espacios universitarios no se mueve en un campo pacifico, sino de disputa constante. El método de investigación utilizado fue el hermenéutico debido a la interpretación multidisciplinaria de fuentes primarias y secundarias. Las conclusiones relevantes sugieren: a) La emergencia del kichwa en algunas universidades del país; b) la irrupción del kichwa en los espacios académicos no es un campo pacífico sino de lucha; c) no obstante del reconocimientos legal y académico del idioma, aún queda muchas acciones concretas, por ejemplo, creación de programas de doctorados para forjar investigaciones rigurosas y originales; d) el kichwa, históricamente, ha sido esgrimido como estrategia de insurgencia, pero también de múltiples diálogos.
Descargas
Citas
De Sousa, S. (2008). Conocer desde el sur. Para una cultura política emancipatoria. CLACSO.
Dietz, G., & Álvarez, A. (2014). Reflexividad, interpretación y colaboración en etnografía: un ejemplo desde la antropología de la educación. En C. Oehmichen (Ed.), La etnografía y el trabajo de campo en las ciencias sociales (pp. 55-90). Universidad Nacional Autónoma de México.
Foucault, M. (1996). Genealogía del racismo. Siglo XXI.
Foucault, M. (2013). En defensa de la sociedad. Siglo XXI.
Fuller, N. (2002). Interculturalidad y política: desafíos y posibilidades. Red para el Desarrollo de las Ciencias Sociales en el Perú. https://repositorio.up.edu.pe/handle/11354/137
Garcés, F. (2009). ¿Colonialidad o interculturalidad? Representaciones de la lengua y el conocimiento quechuas. Universidad Andina Simón Bolívar.
García, F. (2008). Maestría en Ciencias Sociales con especialidad en Estudios Étnicos para profesionales indígenas latinoamericanos: una experiencia intercultural. FLACSO. https://n9.cl/3ltk0
Grosfoguel, R. (2012). El concepto de racismo en Michel Foucault y Frantz Fanon: ¿teorizar desde la zona del ser o desde la zona del no-ser? Tabula Rasa, (16), 79-102. https://n9.cl/ykxti
Hernández, S. (2016). Los diversos sentidos de lo intercultural en las experiencias de educación superior. En M. V. Di Caudo (Coord.), Interculturalidad y educación desde el sur. Contextos, experiencias y voces (pp. 159-192). Abya-Yala.
Macas, L. (2001). ¿Cómo se forjó la Universidad Intercultural? En P. Dávalos (Ed.), Yuyarinakuy: “digamos lo que somos, antes que otros nos den diciendo lo que no somos”; una minga de ideas (pp. 106-108). Abya Yala. https://n9.cl/mf5ha
Mato, D. (2015). Educación Superior y Pueblos Indígenas en América Latina. Universidad Nacional de Tres de Febrero.
Montaluisa, L. (2019). La estandarización ortográfica del quichua ecuatoriano. Consideraciones históricas, dialectológicas y sociolinguisticas. Abya-Yala.
Muratorio, B. (1982). Imágenes e imagineros. Flacso.
Negri, A. & Hardt, M. (2000). Imperio. Paidós.
Ortiz, G. (2001). El quichua en el Ecuador. Ensayo histórico-lingüístico. Abya-Yala.
Roseberry, W. (2007) Hegemonía y el lenguaje de la controversia. En M. Lagos (Coord.), Antropología el Estado: Dominación y prácticas contestatarias en América Latina (pp. 40-117). Cuaderno de Futuro.
Scott, J. (2007). Los dominados y el arte de la resistencia. Ediciones Era.
Tambaco, K., & Floyd, S. (2022). Reflexiones sobre la enseñanza del kichwa en el contexto conteporaneo. En F. Garcés & A. Muyolema (Coords.), Oralidades y escrituras kichwas (pp. 101-117). Universidad Politécnica Salesiana.
Uzendoski, M., & Alvarado, C. (2022). Oralidad y escritura en killa kawsay yachaymanta rimay (cuillurkuna). En F. Garcés & A. Muyolema (Coords), Oralidades y escrituras kichwas (pp. 61-79). Universidad Politécnica Salesiana.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Juan Illicachi Guzñay, Rómulo Arteño Ramos, Lenin Miguel Garces Viteri, Zoila Grimaneza Roman Proaño
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Responsabilidad de los autores:
Son responsables por las ideas y datos recogidos en los manuscritos, por la fidelidad de la información, por la corrección de las citas, por los derechos para publicar cualquier material incluido en el texto y por la presentación del manuscrito en el formato requerido por la Revista (plantilla word). Un manuscrito enviado a CHAKIÑAN no debe estar publicado con anterioridad, ni haber sido presentado en la misma forma a otro medio de publicación.
Derechos de Autor:
Los artículos publicados no comprometen necesariamente el punto de vista de la REVISTA CHAKIÑAN. La Revista se alinea a la política de la licencia de Creative Commons Reconocimiento-No comercial 4.0 Internacional (CC BY-NC 4.0). Cada autor conserva el derecho sobre el artículo publicado en Chakiñan.
Declaración de privacidad
Los datos personales y las direcciones de correo electrónico introducidos en esta revista se usarán, exclusivamente, para los fines declarados por la publicación y no estarán disponibles para ningún otro propósito u otra persona.