KICHWA SHIMITA RIMANAKUSHPA SUMAKTA YACHACHINA YACHAKUNAPISH
Contenido principal del artículo
Resumen
Ecuador Mamallaktapa ñawpa shimikunaka llakipimi kan, shimikunaka punchanta punchantami wakllirishpa rin, ayllukuna kichwa shimita paypak wawakunawan, ayllukunawan pinkaymanta mana rimashkamanta, taytakuna, wamrakuna mana rimanata munashkamanta, castellano shimi tukuy kuskakunapi, yachaykunapi, rimashka, killkashka kashkamanta kichwa shimika wakllirishpa tukurikun. Kichwa shimi kawsashpa katichunka, wawakuna, mutsu, kuytsakunami rimana kan, shinami kipa wiñaykuna kichwa shimita rimashpa katinkakuna; Kichwa shimi ñawpa rimay kakpipish, wamprakuna, wawakunaka ña mana rimanchu, castellano shimillatami rimankuna, shinami kay shimika mama shimi tukushka. Chaymantami kichwa shimitaka wawapachamanta alli yachachina kan. UNAE hatun yachana wasipika, runakawsayta, runashimita wiñachinkapak wasika mana tiyanchu, shinallata imata yachachinamanta, imashina yachachinamanta, ima hillaykunawan runa shimikunata yachachinkapakka mana tiyanchu. Chaymantami UNAE hatun yachaywasipi kichwa shimita yachachikkunaka imashina kichwa shimita yachaywasipi rimanakushpa alli yachachinamanta kimsa chunka shuklla shimita rimak yachakukkunawan mashkaywan taripashkata karanchik. Kichwa shimi yachakuyka rimaypi kurishpami rurarirka, ruraykunaka kikin kawsaypi yuyashpa yachakukkuna alli hamutachun. Rimayka yuyayta charinmi rurarikpi, shuk shimita yachachinaka rimanakunata yachachinami kan. Kay yachachiykunaka alli yachaytami shuktakyachin, yachakukkunaman yachayka aychayashka kachun.
##plugins.themes.bootstrap3.displayStats.downloads##
Detalles del artículo
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Responsabilidad de los autores:
Son responsables por las ideas y datos recogidos en los manuscritos, por la fidelidad de la información, por la corrección de las citas, por los derechos para publicar cualquier material incluido en el texto y por la presentación del manuscrito en el formato requerido por la Revista (plantilla word). Un manuscrito enviado a CHAKIÑAN no debe estar publicado con anterioridad, ni haber sido presentado en la misma forma a otro medio de publicación.
Derechos de Autor:
Los artículos publicados no comprometen necesariamente el punto de vista de la REVISTA CHAKIÑAN. La Revista se alinea a la política de la licencia de Creative Commons Reconocimiento-No comercial 4.0 Internacional (CC BY-NC 4.0). Cada autor conserva el derecho sobre el artículo publicado en Chakiñan.
Declaración de privacidad
Los datos personales y las direcciones de correo electrónico introducidos en esta revista se usarán, exclusivamente, para los fines declarados por la publicación y no estarán disponibles para ningún otro propósito u otra persona.
Cómo citar
##plugins.generic.shariff.share##
Referencias
Bombín, S. (2016). Escalera del proceso cultural: del multiculturalismo a la interculturalidad. Valladolid, España: Universidad de Valladolid.
Cantero, F. J. (1998). Conceptos clave en lengua oral. En: Mendoza, A. (coord), Conceptos clave en didáctica de la lengua y la literatura. Barcelona, España: Horsori.
Fals, B. (1999). Orígenes universales y retos actuales de la IAP (Investigación- Acción Participativa). Análisis Político, (38), 73-90. Recuperado de https://revistas.unal.edu.co/index.php/anpol/article/view/79283
Garcés, F. (2020). Las comunidades virtuales del quichua ecuatoriano: revalorizando la lengua en un espacio apropiado. Punto Cero, 25(40), 9-19. Recuperado de http://www.scielo.org.bo/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1815-02762020000100002&lng=es&tlng=es.
Grzech, K. (2017). ¿Es necesario elegir entre la estandarización de las lenguas minoritarias y la vitalidad de sus variedades? Estudio de caso del kichwa de Alto Napo. Onomázein, (octubre), 16-34. Recuperado de https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=134553393002
Iza, R. (2019). Análisis de la metodología de enseñanza-aprendizaje de la lengua Kichwa en la carrera de Educación Intercultural Bilingüe de la Universidad Politécnica Salesiana (tesis de maestría, Universidad Andina Simón Bolívar, Sede Ecuador).
Kowii, A. (2017). Runa shimi, kichwa shimi wiñaymanta. Americanía. Revista de estudios latinoamericanos, (número especial), 157-176. Recuperado de https://www.upo.es/revistas/index.php/americania/article/view/2867
LOES. (2018). Ley Orgánica de Educación Superior. Quito, Ecuador: publicada en Registro Oficial Suplemento 297.
López, A. (2017). La lengua como instrumento de aprendizaje escolar, 19-12-2017. Recuperado de http://ford.ciesas.edu.mx/downloads/1er_e_06.pdf
López, L. (2015). El hogar, la comunidad y la escuela en la revitalización de las lenguas originarias de América Latina. Quito, Ecuador: Editorial Abya-Yala.
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. (2002). Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación. Madrid, España: Secretaría General Técnica del MECD-Subdirección General de Información y Publicaciones y Grupo ANAYA S. A. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf
Montaluisa, L. (2019). La estandarización ortográfica del quichua ecuatoriano: consideraciones históricas, dialectológicas y sociolingüísticas. Quito, Ecuador: Abya-Yala.
Potosí, F. (2005). Panorama lexicográfico del qichwa ecuatoriano entre 1950 y 2004, balances y propuestas. En A. Kowii (compilador), Identidad lingüística de los pueblos indígenas de la región andina. Quito, Ecuador: Editorial Abya-Yala.
Ramírez, A. M. (2001). Paradigma de la interculturalidad. Boletín ICCI" Rimay, 3(26). Recuperado de http://icci.nativeweb.org/boletin/26/ramirez.html
Toaquiza, M. (2015). Ruptura en el uso de la lengua kichwa en los jóvenes de la parroquia de Zumbahua, en la provincia de Cotopaxi, cantón Pujilí, en el periodo marzo - septiembre del 2014. Latacunga: Universidad Técnica de Cotopaxi.