DIATOPIC VARIATION OF THE ZOOMORPHIC PHRASEOLOGICAL UNITS IN CUBAN AND COLOMBIAN SPANISH

Main Article Content

Gloria Viviana Nieto Martín
https://orcid.org/0000-0002-1560-1859
Geisy Labrada Hernández
https://orcid.org/0000-0001-6303-8290

Abstract

This study contributes to the diatopic description of Hispano-American phraseology. It was developed within the research lines of the Phraseology and Multilingual Translation Group (FRASYTRAM), the Phraseology Study Group of Cuba (GEFRASCU) and the Lexical Corpus of Colombian Spanish (CorlexCo). Its objective is to analyze the phraseological variation from a sample of 75 zoomorphisms currently in use in Cuba and Colombia. It exposes, in turn, the most representative types of variants and how each country expresses, through zoonyms, human characteristics and behaviors. For this, zoomorphisms have been selected from corpora built for two doctoral theses in progress; some idioms have been extracted from regional, phraseological and general dictionaries; others from the CorlexCo, and others have been obtained through questionnaires and websites. The comparative analysis allowed us to verify which expressions are part of the phraseological system of both countries and which are used as lexical, morphological, syntactic or phonetic variants. It was also found that, although many of the zoomorphisms used in Cuba and Colombia have their origin in general Spanish, each country has developed its own phraseological system based on its cultural realities and idiosyncrasies.


 

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Nieto Martín, G. V., & Labrada Hernández, G. (2022). DIATOPIC VARIATION OF THE ZOOMORPHIC PHRASEOLOGICAL UNITS IN CUBAN AND COLOMBIAN SPANISH. CHAKIÑAN, Journal of Social Sciences and Humanities, 18, 38-49. https://doi.org/10.37135/chk.002.18.02
Section
RESEARCH ARTICLES

How to Cite

Nieto Martín, G. V., & Labrada Hernández, G. (2022). DIATOPIC VARIATION OF THE ZOOMORPHIC PHRASEOLOGICAL UNITS IN CUBAN AND COLOMBIAN SPANISH. CHAKIÑAN, Journal of Social Sciences and Humanities, 18, 38-49. https://doi.org/10.37135/chk.002.18.02

Share

References

Alfaro, L. A. (2019). La variación diatópica en la fraseología actual empleada en Cuba y en Canarias. Memorias de la XI Conferencia Internacional de Lingüística. La Habana, Cuba: Instituto de Literatura y Lingüística.

Arias, E. y Troller, K. (1999). Diccionario de la CH. Santafé de Bogotá, Colombia: Intermedio Editores.

Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) (2010). Diccionario de americanismos. Madrid, España: Santillana.

Blanco, X. (2015). Variation diatopique des pragmatemes en espagnol. Linguisticae Investigationes, 38(2), 263-275.

Borda, A. (2009). Cachacario. Diccionario de cachaquismos. Bogotá, Colombia: Puntoaparte Editores.

Cárdenas, G. y Tristá, A. M. (2000). Diccionario del español de Cuba. Madrid, España: Gredos.

Celis, F. (2005). Diccionario de colombiano actual. Bogotá, Colombia: Intermedio Editores.

Corpas, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid, España: Gredos.

Cuadrado, A. R. (2016). Fraseología y variación diatópica (Tesis de doctorado). Alicante, España, Universidad de Alicante.

Espejo, M. B. (2015). Diccionario de fraseología usada en Colombia. Bogotá, Colombia: Universidad de la Salle. https://lexicografiaunisalle.wordpress.com/

González, M. I. (2007). La fraseología regional del español. Revista de Filología, 25, 235-247.

Haensch, G. y Werner, R. (1993). Nuevo diccionario de colombianismos. Santafé de Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

Hernández, O. (2001). Del dicho al hecho. Sobre el habla cotidiana en Caldas. Manizales, Colombia: Universidad de Caldas.

Hernández, R., Fernández, C. y Baptista, P. (2014). Metodología de la investigación. Bogotá, Colombia: Panamericana Formas e Impresos S.A.

Instituto Caro y Cuervo (2018). Diccionario de colombianismos. Bogotá, Colombia: Legis.

Instituto Caro y Cuervo (2020). Corpus léxico del español de Colombia. Bogotá, Colombia: Corpus Lingüísticos del Instituto Caro y Cuervo. https://clicc.caroycuervo.gov.co/corpus/CorlexCo

Instituto de Literatura y Lingüística y Centro de Lingüística Aplicada (1995). Diccionario automatizado de fraseología cubana. Santiago de Cuba, Cuba: Centro de Lingüística Aplicada.

Koike, K. (2001). Variación fraseológica del español. Varilex, 9. http:// lingua.cc.sophia.ac.jp/varilex/index.php

Labov, W. (1996). The social stratification of English in New York City. Washington, DC, Estados Unidos: Center for Applied Linguistics.

Labrada, G. y Campo, L. (2021). ¡De esos Marcos Pérez hay muchos en Buena Vista! Fraseología y antroponimia en Cuba. Comunicación, 30(2), 28-45. https://doi.org/10.18845/rc.v30i2-2021.6029

Labrada, G., Bidot, I. y Pérez, C. (2021). ¿Vacas o toras? La representación de la mujer en la fraseología zoomorfa cubana. Paremia, 31,163-171.

Labrada, G., Bidot., I. y Pérez, C. (2022). ¿Envejecen las unidades fraseológicas? Los zoomorfismos del Vocabulario Cubano (1921): un siglo después. Lingüística y Literatura, 43(81), 89-109. https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n81a04

Meléndez, J. (2012). The unique Paisa-English Dictionary.Manizales, Colombia: Espacio Gráfico Comunicaciones S.A.

Mogorrón, P. (2013). Las expresiones fijas diatópicas argentinas y mexicanas. En M. I. González (Ed.), Didáctica y Traducción de las Unidades fraseológicas (pp.77-98). Santiago de Compostela, España: Universidad.

Mogorrón, P. (2014). Importancia (numérica) de las variantes diatópicas españolas y su tratamiento en los diccionarios. Yearbook of Phraseology, 5, 123-144.

Mogorrón, P. (2020). Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación fraseológica en traducción e interpretación. MonTI,6, 36-64. http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2020.ne6.1

Montoro, E. (2005). Hacia una sistematización de la variabilidad fraseológica. En Pastor, M. (ed.), Estudios Lingüísticos en recuerdo al profesor Juan Martínez Marín (pp. 125-152). España: Universidad de Granada.

Montoya, R. (2006). Diccionario comentado del español actual en Colombia. Bogotá, Colombia: Párrafo.

Mora, S. C. (1996). Lexicón de fraseología del español de Colombia. Santafé de Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

Nieto, G. V. (2017). Glosario de aprendizaje del español de Colombia. Soporte léxico de Hecho en Colombia: cultura colombiana para la clase de ELE. Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo. https://spanishincolombia.caroycuervo.gov.co/documentos/imagenes/Hecho%20en%20Colombia-glosario.pdf

Nieto, G.V. (2020). Variación léxica de las locuciones verbales de Colombia y España. ELUA, VII, 201-215. DOI: http://dx.doi.org/10.14198/ELUA2020.ANEXO7.12

Nieto, G.V. (2022). Abrir la boca y abrir el pico: locuciones verbales somáticas usadas en Colombia y España. En M. Ibáñez, C. Cuéllar y P. Masseau (Eds.), De la hipótesis a la tesis. Traductología, traducción profesional y audiovisual (pp. 187-208). Granada, España: Editorial Comares.

Oficina Nacional de Estadística e Información (ONEI). (2021). Indicadores demográficos por provincias y municipios 2020. La Habana, Cuba: Centro de Población y Desarrollo.

Ospina, A. (2021). Bogotálogo: usos, desusos y abusos del español hablado en Bogotá. Bogotá, Colombia: Instituto Distrital de Patrimonio Cultural.

Pamies, A. (2017). Fraseología y variación diatópica del español. Verba Hispánica, 25, 55-81.

Penadés, I. (2015): Para un diccionario de locuciones. De la lingüística teórica a la fraseografía práctica. Alcalá de Henares, España: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.

Ruiz, L. (1997). Aspectos de fraseología teórica española. Valencia, España: Anejo XXIV de Cuadernos de Filología.

Tristá, A. M. (2000). Indicadores de lo cubano en la fraseología. En M. Aleza (Comp.), Estudios Lingüísticos Cubanos I (pp. 99-106). Valencia, España: Universidad de Valencia.

Tristá, M. A. y Cárdenas, G. (2016). Diccionario ejemplificado del español de Cuba. La Habana, Cuba: Editorial de Ciencias Sociales.

Zuluaga, F. O, Díaz, V. y Ciro, L. A. (2019). Dichos, refranes y locuciones en las novelas de Gabriel García Márquez. Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.