CHIKAN YACHAY INGLÉS, HAMPIK TUKUNA YACHAYKUNAPI, MAY MUTSURIK KASHKAMANTA
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
102
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
dtenelanda@unach.edu.ec
Universidad Nacional de Chimborazo,
Facultad de Ciencias de la Salud.
Riobamba, Ecuador
ORCID:
https://orcid.org/0000-0002-2450-6925
monica.castelo@unach.edu.ec
Universidad Nacional de Chimborazo,
Competencias Lingüísticas.
Riobamba, Ecuador
ORCID:
https://orcid.org/0000-0003-4659-4564
mullauri@unach.edu.ec
Universidad Nacional de Chimborazo,
Competencias Lingüísticas.
Riobamba, Ecuador
ORCID:
https://orcid.org/0000-0001-5185-8566
wmancero@espoch.edu.ec
Escuela Superior Politécnica de
Chimborazo, Centro de Idiomas.
Riobamba, Ecuador
ORCID:
https://orcid.org/0000-0002-2234-4002
Recibido:
11/10/2019
Aceptado:
18/02/2020
Dennys Tenelanda López
Mónica Castelo Reyna
Magdalena Ullauri Moreno
Washington Mancero
Orozco
CHIKAN YACHAY INGLÉS, HAMPIK
TUKUNA YACHAYKUNAPI, MAY
MUTSURIK KASHKAMANTA
THE RELATION BETWEEN ENGLISH FOR
SPECIFIC PURPOSES(ESP) AND DENTAL
SCIENCES
LA RELACIÓN DEL IDIOMA INGLÉS CON
PROPÓSITOS ESPECÍFICOS EN LAS
CIENCIAS ODONTOLÓGICAS
DOI:
https://doi.org/10.37135/chk.002.10.07
Dennys Tenelanda López; Mónica Castelo Reyna; Magdalena Ullauri Moreno; Washington Mancero Orozco
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
103
Kay taripayka, Kiru hampik runakuna, chikan yachay inglés shimipa chusku ushaykunapi,
ima mutsurikunata, llakikunata, alli kashkakunatapash rikuna munaytami charin. Kay
taripayka, llaktakunapi rurashka, kuskaychishpa rurashka, shuktakkunashina rushkapish
kan. Kay llankayka tapuykunata rurashpa, Ecuador mamallakta, Chimborazo Amawta
Yachaywasimanta 26 kiru hampikmanta especialistas yachachikkuna kutichishkami kan.
Especialistas runakuna inglés shimipa chusku ushaykunapi llakikunata charishka rikurirkami;
7.7% runakunallami, uyanata rimanatapash achka alli yachanchik nishkakuna; shinallatak
15,4% runakunaka killkanata killkakatinata achka alli yachanchik nishkakuna. Shinami,
inglés shimipa ushaykunata, yuyaykunatapash, kiru hampinapi sinchiyachinkapak, shun
kamuta rurashpa yachachina mutsuy rikurirka; kayta, shuklla kuska alli makiman yuyarishpa
taripashkami kan (prueba t de una muestra); Kaywanka, kiru hampik yachachikkunapa
ushaykuna 0,70 (p=0,00; 1-p/2=1;t=4,34 (25)) chimpapurarirka, chaymanta 70% urayman
yachashka rikurirka. Shinami, kay taripayka yachachikkuna ñawipi may alli kashka rikurirka.
Tiksi Shimikuna: kiru hampik, chikan yachay inglés shimi, kiru hampik yachachikkuna,
ushaykuna.
This research was carried out to determine the needs, weaknesses, and strengths of
professionals in the eld of dentistry concerning the management of the four language skills
of English for Specic Purposes (ESP). This study was of a descriptive, eld, and mixed
approach, in which the survey was the technique, and as a data collection instrument, a
questionnaire applied to 26 specialist professors of the Dentistry School of Universidad
Nacional de Chimborazo, Ecuador. It was evidenced that the specialists have weaknesses
about the four skills in the English language because only 7.7% said they had an excellent
level of listening and speaking. In contrast, 15.4% said they had an excellent level of Writing
and Reading. The need for the design and implementation of a working text to improve
mastery of skills and updating of English language knowledge for dental purposes was proved
through a one-way analysis to the right (sample t-test). The study compared if the domains
of the professors exceeded 0.70 (p = 0.00; 1-p / 2 = 1; t = 4.34 (25)) in which case it was
shown with domain management of less than 70%. The importance of this contribution was
acceptable by the professors.
Keywords: Dentistry, english for specic purposes, teachers, skills.
El presente artículo fue realizado con el objetivo de determinar las necesidades, falencias y
fortalezas de los profesionales en el campo de la odontología en relación con el manejo de
las cuatro destrezas del idioma inglés con propósitos especícos. Esta investigación fue de
tipo descriptivo, de campo y de enfoque mixto, en el que se aplicó como técnica la encuesta
y como instrumento un cuestionario dirigido a 26 docentes especialistas de la Carrera de
Odontología de la Universidad Nacional de Chimborazo, Ecuador. Se evidenció que los
especialistas poseían falencias sobre las cuatro destrezas en el idioma inglés, pues solamente
el 7,7% manifestó tener un excelente nivel al escuchar y hablar, mientras que el 15, 4% sobre
el escribir y leer. Se probó la necesidad del diseño e implementación de un texto de trabajo
para mejorar el dominio de destrezas y actualización de conocimientos del idioma inglés con
propósitos odontológicos mediante un análisis de signicancia unilateral hacia la derecha
(prueba t de una muestra) en la que se comparó si los dominios de los docentes superaron el
0,70 (p=0,00; 1-p/2=1;t=4,34 (25)) en cuyo caso se mostró con un manejo de dominio menor
al 70%, la importancia de este aporte se mostró aceptable por parte de los docentes.
Palabras clave: Odontología, inglés con propósitos especícos, docentes de odontología,
destrezas.
Uchillachishka Yuyay
Abstract
Resumen
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
CHIKAN YACHAY
INGLÉS, HAMPIK
TUKUNA
YACHAYKUNAPI,
MAY MUTSURIK
KASHKAMANTA
THE RELATION
BETWEEN ENGLISH
FOR SPECIFIC
PURPOSES(ESP) AND
DENTAL SCIENCES
LA RELACIÓN DEL
IDIOMA INGLÉS
CON PROPÓSITOS
ESPECÍFICOS EN
LAS CIENCIAS
ODONTOLÓGICAS
CHIKAN YACHAY INGLÉS, HAMPIK TUKUNA YACHAYKUNAPI, MAY MUTSURIK KASHKAMANTA
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
104
KALLARIY YUYAY
Kunan punchakunaka, inglés shimita yachakku-
napa, yachakukkunapakta, tukuykunapa uyas-
hka rimanshka mutsuymi kan. Ingenierokunapa,
turismo niskapa, katuy rantikunapa, hampikku-
napa, estomatológos nishkakunapa, inglés ima
kashkaka, tukuykunapa yachaymi kan” (Bueno &
Hernández 2002:3).
“Kunak punchakunaka, kiru hampi yachayman-
ta, kutin kutinmi mashkakunkuna. Kay yachay
hawaka tawka taripanakunami tiyan. Kay kiru
hampimantaka achka yachaypampakunami tiyan”
(Leal & Hernández 2016:1425).
Amawta yachaykunapika inglés shimi yachayka
ashktami mirashka; hampina hawa allí kawsana
hawa tawka kamukunami kay shimi killkashka
kan, shinami, mamallaktapura hatun tantanaku-
ykunapi, conferencia nishkakunapi especialistaku-
na rimashka shimi kan. Hatun revistakuna confe-
renciakunapash inglés shimipimi paktachishka
kan.
Chikan yachay inglés shimika tawka amawta ya-
chaywasikunapimi yachachina kallarishka, kayka,
hampik runakuna yachayman chayashpa (Sequei-
ra 2016:1-6), hampik tukunatapa yachaykanchapi
achka alli rikurin, ashtawanka kiru hampik tuku-
napak may mutsurik kan. Yachakka, chusku shi-
mi ushaykunata alli alli yachana kan, kaykunata:
killkakatina, rimana, killkana, uyana; shinallatak,
paypa amawta yachaykunata mushukyachina kan,
kamukunapi artículo, revista cientíca nishkaku-
nata killkakatishpa, may hatun rimaykunaman
rishpa rimarishpapash, shinchiyachina kan; kay
nishkakunaka yachakkunapi mana rikurinchu;
ashtawapash, achkakunami llakikuna charihskata
rikuchinkuna (Javid 2011:89-110).
Ranking mundial EF English Prociency Index
(EPI) nishkakunaka kaytami rikuchin: 88 ma-
mallaktakunamantaka Ecuador mamallaktaka 65
kuskapimi kan; Latinoameripika 17 mamallak-
takunamanta 13 kuskapi kan, ashalla yachayta
rikuchin; shinallatak, America latina llaktakuna-
pimi 2018 watapi inglés shimi rimayka ashtawan
urayashka rikurin. Kay llakika, yachaywasikunapi
inglés yachayta mana allí churashkamanta, shina-
llatak kullki mana tiyashkamantapish. (EF Educa-
tion First 2018)
México mamallakta, Veracruz amawta yachaywa-
sipi 75 yachakukkunata tapushkakuna, kaytaka
paykunapa kawsay yachay imashina kashkata
rikunkapak rurashkakuna; chaypika 52.30% ya-
chakukkunami, amawta kamukunata internet
willaykunatapash ingléspi ashalla killkakatina
yachashkata rikunchinkuna; 52,6% yachakukku-
nami 25% urayman, killkakatina ushay chari-
shkata rikuchinkuna; shinallatak, nikiyanapan
kamaykupika 77% yachakukkunatami 1 pataypi
churashkakuna (pataykunaka 1-5 kashka). Ka-
maykullapitak 80% yachakukkuna, killkakatinapi
mana paktashkakuna; shinallatak, yachachikkuna
ingléspi killkakatinaman kachan mana kachan ni-
shpa tapukpikna, 95% yachachukkunami, mana
kachanchu nishkakuna. (Herrera & Vallejo 2013)
Ecuador mamallaktapi, Universidad Regional
Autónoma de los Andes amawta yachaywasipi
100 hampina yachakukkunata taripashkakuna;
kaytaka, inglés shimi yachaypa chusku ushayku-
nata charishkata mana charishkata yachankapak-
mi rurashkakuna, yupaykunata rikushpami, Spea-
king ushay ashtawan tiyashkata hapishkakuna,
kaymi 25,00 iñukunata charishka, kipaka, 22,00
iñukunawan Writing ushay katin; kipamanka,
Reading, Listening ushaykuna ashtawan ashalla
16, 34 y 4,65 iñukunata rikuchin; shinallatak, chi-
kan yachay inglés shimitapash kamaykushkaku-
na, chaypika, 49% yachakukkunami 0-manta 20-
kama iñukunata paktashka, 21% yachakukkunaka
21-manta 40-kama iñukunata surkushka, cha-
ywanka, achkakuna inglés shimita mana yachas-
hkata rikuchishkakuna. (Montes De Oca & Mo-
rete 2017)
Europa mamallaktakuna, Vilnia en Lituania
amawta yachaywasipi hatun taripayta 276 ya-
chakukkunawan rurashkakuna, kaytaka, bio-
medico yachay tukuriypi inglés yachay tiyana
mutsurimanta, paykuna ima yuyay charishkata
rikunkapak rurashkakuna; 42% yachakukkunami
may alli nishkakuna, 37% icha kanka nishkaku-
na, 26% mana nishkakuna; 68% yachakukkuna-
Dennys Tenelanda López; Mónica Castelo Reyna; Magdalena Ullauri Moreno; Washington Mancero Orozco
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
105
mi paykunapa profesiónman yanaparik inglés
yachana alli kanka nishkakuna; literatura hawa
ingléspi killkakatishkamanta tapukpika, 46% tex-
to,kamukunata killkakatinkuna, 55% literatura
kamukunata killkakatinkuna; achka yachakukku-
nami inglés paykunapa shukniki shuktak shimi
kashkata ninkuna, shinapash, killkakatina mu-
nay mana tiyashkami rikurishka (Rozgienė &
Trečiokaitė 2019:122–130).
Japón mamallaktapi rurashka shuk taripayka,
hampina, kiru hampina yachanakunaka japonés
shimillapi kashkatami rikuchin; shinapash, glo-
balización de profesiones rikurishkamantami, Mi-
nisterio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia
y Tecnología llankay wasika, amawta yachaywasi-
kunapi inglés yachanata churachun mañashkaku-
na, kay inglés yachayka tukuy profesionkunapi
kachun nishkakuna, ashtawanka kiru hampinapi;
llakiwan rikushpaka, 29 amawta yachaywasikuna-
mantaka 4 pública, 3 privada amawta yachaywasi-
kuna mana inglésta yachachinkunachu, posgrado
nishkamanta 10 privada, 6 pública amawta yacha-
ywasikunapipash mana inglésta yachachinkuna-
chu.(Rodis et al. 2014:1-9)
Chikan yachay inglés shimika, tawta amawta ya-
chaywasikunapa, carrera de medicina malla curri-
cular yachaykunapi paktachinapak arinishka kas-
hka (Paltridge & Stareld 2013; Kayaoğlu & Dağ
Akbaş 2016; Pavel 2014; Salager-Meyer 2014;
Valdés, González, Diaz, Verdayes & Diaz, 2010).
Inglés shimika allikay yachaykunata mushukya-
chinapak achka mutsurik hillaymi kan, 1, 2 cuartil
artículos cientícos yachaykunata hamutankapa
yanapan, kaykunaka inglés shimillapi tiyan (Bel-
trán 2006:57–61); chikan yachay inglés shimita
amawta yachay ukupi churanaka, shamuk yacha-
ykunapak achka yanapay kanka, ashtawanka alli-
kay yachaypi, achwa yachaykuna ingléspi kashka-
ta hamunay usharinka.
Kichwa punasuyu ecuatorianopak apanakuyku-
na rayku shimi kichwa rayku shuk llaktari allpa
iwka kan chingarishka pachakunayashkara jatun
allukuna españolpak rayku shuk kikin pachari-
kuy tikikuy wan llaktari allpa pachapash rayku
apanakuy rantinpa pankakuna iwka tiyakuna ñaka
shamuchishkapak españolpak (CONAIE 2014).
Llinallapak iwkapak marka Chimborazopi kanpak
shuk llaktari allpa iwka kan riman españolpak ki-
chwapash yachachikkunaka iwka kan shinankichi
uki yachaywasikunapak kankichi paktaykunata
shimi ingléspi ashtawanka allikay yachaypi kuna-
tapak iwka kay shimipi ñatiankuna.
LLANKAYÑAN
Kay taripayka ruray kuskapi mashkashpa , yana-
parishpa rurashka kan. Taripanapak tukuyka 26
especialistas yachachikkunami karka, kaykunaka
Chimborazo amawta yachawasimanta carrera de
Odontología ukupi yachachikkuna karka, payku-
namanmi 15 tapuykunata kushkan karka, kay ta-
puykunaka Alfa de Cronbach (α=0,872), alli ni-
shkami karka, 0,8 yalli chanimi karka, chaymanta,
kay hillayka alli karka, taripanalla karka.
Kay llankaypak hillayka, hampikpak munaywan
inglés kamukunapi rikushpa yanaparishpa ruras-
hkami karka (Herrera & Vallejo 2013; Sierra-Ga-
lan 2016; Weston 2015); Inglés ushaykunata
paktaykunata rikunapak tapuykunaka escala de
Likertwan alli nishkami karka, shina nikichishka
karka: may mutsurik, mutsurik, shinalla mutsurik,
ashalla mutsurik, mana mutsurik. Pakta mana pak-
ta yachashkata rikunkapakka kaymi karka: mana
allí, shinalla, allí, achka alli, may alli (Alqurashi
2016; Buitrago & Herrera 2010; Ortiz, Rodríguez
& Piñero 2014).
Yachakkunapa rikuymanta, maykan ushaykuna
profesionakunapa allí kashkata akllankapakka,
inglés ushaykuna hawami rikuna karka, kayku-
na hawa: uyana, killkakatina, rimana, killkana,
kaykunataka, shuk shuk yachay profesionkunapi
allí kanata rikuna karka (EF Education First 2018).
Yachakkunapak inglés shimi may mutsurik kas-
hkata sapsiyachina munaywan, shinallatak payku-
napak tantachishka yuyaywanmi kiru hampik
tukunapi imalla yachaykuna kana kashkata rikus-
hkanchik.
CHIKAN YACHAY INGLÉS, HAMPIK TUKUNA YACHAYKUNAPI, MAY MUTSURIK KASHKAMANTA
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
106
IMATA HAPISHKAMANTA,
RIMANAKUYPASH
Kay llankaypika, 61% especialista yachachikku-
nami, inglés shimipi tapuykuna, amawta rima-
nakunapash may allí nirkakuna. Kiru hampikkuna
inglés shimi chusku ushaykunapi llaki chari-
shkapash rikurika, chaymanta 7,7% yachakku-
nalla may allí uyana rimana ushayta charinkuna,
15,4% may allí killkana, killkakatina ushayta
charinkuna; shuktakmanta rikukpika, 61,5% ya-
chakkuna kayta nirka: killkakatinami yachayku-
nata mushukyachinkapak ashtawan mutsurin,
nirkakuna; 50% yallimi, uyana, killkakatina rima-
napash may mutsurin nirkakuna, Shinaka, maykan
yachachikkunapash killkakatina ushay may mut-
suk kashkataka mana ninkunachu; chashnallatak,
uyana, killkakatina ushaykunapa chanikunami
milkapi kutin kutin rikurin (milka 1). Tukuripika,
mashka pankakunata shuk hunkaypi killkakatina
tapuymantaka, 0 manta 25 kama pankakama killa-
pi killkakatishkami rikurin
Kallari: Elaboración propia
Ushay
Kutin ku-
tin Patsakyashka
Uyana 3 11,53
Killkaka-
tina 18 69,24
Rimana 5 19,23
Tukuy 26 100,00
Milka 1. May mutsurik ushaymanta, tukuy taripashkakuna rakiriy
Kallari: Elaboración propia
Killakatina paktashka
patay
Killkakatina ushaypa may mutsurik patay
Tukuy
Ashalla
mutsurik mutsurik May mutsurik
Shinalla - 1 3 4
Alli 1 1 10 12
Achka alli - 4 2 6
May alli - 4 4
Tukuy 1 6 19 26
Milka 2. May mutsurik kashkata rikuchik killkakatina ushay paktashka patay
Dennys Tenelanda López; Mónica Castelo Reyna; Magdalena Ullauri Moreno; Washington Mancero Orozco
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
107
Killkakatina ushay pakta kashkamanta rikukpika,
38,46% yachakkunami allí killkakatina yachas-
hkata rikuchin, shinallatak, paykunapa punchanta
yachaykunapi may mutsuk kan ninkunami.
Kiru hampi yachaypampapi may alli yachayku-
naka, espacialista yachakikkunapa rikuyman-
ta, paykunapa llankashkakunamanta rikukpika,
kaykunami kan:yachakuna, kiru kamana ñawpak
yachaykuna, ashtawan riksishka kiru unkuy,
kiru ima shina awarishkamanta, pulpar periapi-
cal taripay, periodonto ima shina kashka, tabaco
imashina kirukunata wakllichik kashkamanta, ta-
diografía hawa, quipu hampi rikunapak iñukuna,
diagnóstico radiográco de patologías dentales,
maxilofaciales, pulpectomía, pulpotomía, cáncer
oral, labio leporino y paladar hendido, exodoncia,
complicaciones en cirugía oral, prótesis dental,
diseño de prótesis parcial removible: conectores
mayores y menores, maloclusión, tukuy kay riku-
ykunami kan.
Yachachikkunata, yachaykuna sinchiyachinapak
ushaykuna maykantak nishpa tapukkpika, kayku-
nami rikurin: uyana ushaymi ashtawan mutsurin
nik 50% yachachikkunaka 70% urayman chani-
ta charirkakuna; killkakatina ushaymi ashtawan
mutsurin nik 100% yachachikkunaka 70%kama
chanita charirkakuna; rimana chanimi ashtawan
mutsurin nik 75% yachachikkunaka mana 70%
chaniman chayarkakunachu. Maykan ushaykunata
allí nishpapish, allí yachashkatakaana rikuchinku-
nachu; shina shinalla kashkata rikunkapakka 70%
wichayman chanimi kan.
Kay chikan iñukuna shuyuka kaytami rikuchin:
yachachikkuna nishka ushaykuna patsakchi-
shkawan, kikin profesión ukupi imashina inglés
yachaykuna sinchiyachina ruraykunawan chim-
papurashkata; iskun especialidad nishkakunapi
ushaykunawan ruraykunawan mana pakta kashka-
mi rikurirka. Sinallatak, hampinapi, prostodon-
cia, endodoncia llankak yachachikkunami ushay
Kallari: Elaboración propia
Shuyu 1. mutsurik ushaypak patsakyashka
CHIKAN YACHAY INGLÉS, HAMPIK TUKUNA YACHAYKUNAPI, MAY MUTSURIK KASHKAMANTA
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
108
chanikunata ashtawan charinkuna; paykunaka ru-
raykuna allí nishpapash rikuchin.
Ushay paktashka: 50% yachachikkunami
40%manta 70%kama chanita charirkakuna, kayka
shina shinalla ari nishka kan; 25% urayman ya-
chachikkunami, inglés alli yachashkata rikuchin.
50% yachachikkunamantaka 0,40manta 0,70 ran-
go nishkakama chikanyashka rikurin; ashtawan
uchilla chanika 0,1 chanimi kan, kutin, ashtawan
hatunka, 1 chanimi kan.
Tukuy sami ruraykunaman kushka yachaykunata
sinchiyachinapak allí kashkata nik 50% yacha-
chikkunamantaka 70%manta 85% yallikama kar-
ka. Shinaka, may mutsurik kashkata rikuchinapa
uchilla chanika 62% karka, kutin, 93% hatun cha-
ni karka.
Yachaykunata sinchiyachinapak allí ushayku-
namanta rimaywan, ushaykuna paktachinawan
chimpapurakpika, mayka yachachikkuna, killkana
ushay allimi mana ninchu; shinallatak, uyana ki-
llkakatinapash 70%, 50% chanikunami kan; mana
yalli mutsurik ushakka rimanami kan, shinapash
25%, 85% chanikunawan rikurin. Uyanami ash-
tawan mutsurik shina rikurirka, kayka 70% karka,
shinami 50% yachachikkuna 53% 75% paktas-
hkata rikuchirkakuna.
Kallari: Elaboración propia
Shuyu 2. Ushaka paktashka, mutsurik ruraykunapash
Dennys Tenelanda López; Mónica Castelo Reyna; Magdalena Ullauri Moreno; Washington Mancero Orozco
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
109
Kallari: Elaboración propia
Shuyu 4. Yachaykunata sinchiyachinapak allí ushaykunamanta rimaywan
Kallari: Elaboración propia
Shuyu 3. Ushaka paktashka
CHIKAN YACHAY INGLÉS, HAMPIK TUKUNA YACHAYKUNAPI, MAY MUTSURIK KASHKAMANTA
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
110
Tukuy taripashkakunamanta 70% yalli pakta pakta
may allí chani kashkata rikuchinapakka, T kama-
ykuta rurarirka, shuklla kuska alli makiman yuya-
rishpa taripashkami, kaywanka yachachikkunapa
paktashka yallishka mana yallishkata chimpapu-
rarirka 0,70 (p=0,00; 1-p/2=1;t=4,34 (25)) Cha-
ypika, 70% ashalla paktashkami rikurirka, cha-
ypimi, inglés yachanapak shuk kamu mutsurishka
rikurirka; kay rikurishkataka yachachikkuna alli
nirkakunami (Tabla 3). Tukyuy pachamamapimi
inglés rimanaka hatunyashka mirarishka, hampi-
kunamanta tawka kamukunami ingléspi killkas-
hka shamun; shinami, hatun tantanakuykunapi,
especialistakuna, hatun rimanakukkunapa achka
rimarishka shimi kakta rikunchik, revista, confe-
rencia nishkakunapash ingléspi kan (Allouche &
Benmoussat 2012; Niazi 2014). Kay nishkaku-
naka especialista runakunapa yuyawan paktarin-
mi, paykunaka, hatun tantanakuykunapi payku-
napa yuyayta llankayta, ingles shimipi, mana
pinkashpa willana munankuna.
Kallari: Elaboración propia
5. Shuyu: Yachaykunata sinchiyachinapak ushaykunpa patsakchishka
Kallari: Elaboración propia
Valor de prueba = 0.70
T
gl
Sig. (bilateral)
Diferencia de
medias
95% de intervalo de con-
anza de la diferencia
Inferior Superior
Patsakyashka
paktay
4,346 25 0,00 0,12692 0,0668 0,1871
Milka 3. Prueba T de una muestra, yupaykancha rikuchishka
Dennys Tenelanda López; Mónica Castelo Reyna; Magdalena Ullauri Moreno; Washington Mancero Orozco
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
111
1 hipótesos (H1)
Yachachikkuna paktachishka may mutsukrin cha-
nita rikunkapakka 70% yalli chanimi ar nishka
kan, prueba T nishkata rurana kan, kaytaka kay
rikuchikpak kanka:
H0= Yachachikkunapa, inglés yashashkata riku-
chik chanikuna ashtawan hatunmi kan.
H0 ≤ 0,70 alli yachashka
May mutsurik chani: 1-p/2 en µ≤ 0,70
Ishkay manyamanta may mutsurik chanika kaymi
karka: de p=0,00, shinaka, shuk manya alliman
kamaykuwan rikuna kan: 1-0/2= 1, chaymanta,
H0 mana alli kashkata rikuchin.; shinami, yacha-
Kallari: Elaboración propia
Valor de prueba = 0.70
T gl Sig. (bilateral)
Diferencia
de medias
95% de intervalo de conanza
de la diferencia
Inferior Superior
Patsakyashka
paktay -4,174 25 0,00 -0,19519 -0,2915 -0,0989
Milka 4. Prueba t para una muestra H1
Kallari: Elaboración propia
Valor de prueba = 0.70
T gl Sig. (bilateral) Diferencia de medias
95% de intervalo de conanza
de la diferencia
Inferior Superior
Patsakyashka
paktay 4,346 25 0,00 0,12692 0,0668 0,1871
Mika 5. Prueba t para una muestra H2
CHIKAN YACHAY INGLÉS, HAMPIK TUKUNA YACHAYKUNAPI, MAY MUTSURIK KASHKAMANTA
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
112
chikkuna inglés shimi yachashkaka 0.70 rikurin,
kayka ari nishkami kan; chaymanta, kay shimi ya-
chayta sinchiyachinapa kamu rurana yuyay allimi
rikurin.
2 hipótesos (H2)
Yachaykunata sinchiyachinapak ushaykuna achka
alli kashkata rikuchinapakka, 70% yalli yachachi-
kkuna ari nishka rikurin, chaypakka prueba T ni-
shkata rurana kanka, kay hipótesos nishkapak:
H0= Yachaykunata sinchiyachinapak ushaykuna
achka alli kashka chanikunaka ashtawan hatunku-
nami kan.
H0 ≤ 0,70 may mutsurik
May mutsurik chani: 1-p/2 en µ≤ 0,70
Amawta yachaykunapika inglés shimi yachayka
ashktami mirashka; hampina hawa allí kawsana
hawa tawka kamukunami kay shimi killkashka
kan, shinami, mamallaktapura hatun tantanaku-
ykunapi, conferencia nishkakunapi especialistaku-
na rimashka shimi kan. Hatun revistakuna confe-
renciakunapash inglés shimipimi paktachishka
kan.
TARIPASHKAKUNATA
Allouche kayta nin: hampina yachakukkunaka,
hatun tantanakuykunamanta, multimedia hillayku-
naman tukuy sami kamukuna killkamantapash
paykunapa yachaykunata hapina charinkuna, shi-
nallatak, amawta killkakunata killkashpa rimashpa
rikuchinatapash mutsunkuna; kay nishkamantami,
tantachishkata yachaykuna wiñachinata mañanku-
na, kay yachaykuna hampik tukuna yachaykunapi
tiyachun ninkuna (Allouche & Benmoussat 2012).
Ñaupaman nishkakunaka kay taripaykami sinchi-
yachin, especialista yachachikkuna chaykunatatak
mutsushkatami rikuchin, inglés shimiwan payku-
napura yanaparinatami mutsunkuna. Chayman-
tami, tantachishka yachaywan kamuta, hampik
tukukkunaman inglés shimita yachachinapak ru-
rana usharin; kayka yachakukkunapa, yachakku-
napakpash kana kan.
Kay taripaypi, may mutsurin ima shina kashka-
ta rikunkapakka, shimipa ushaykuna imashina
kashkamantami llukshishka 1 milkapi chaytaka
rikuchirin. Shinallatakmi, chawpi chani alli kas-
hkata rikuchishka, 0,70 yalli kashka, kayka prue-
ba T nishkamanta rikushpa, allí datos imashina
rakirishka (p=0,016), kaypika estadística chani
nishkaka ushay wiñarita wichayman rikuchin el
82,69% (p=0,045;p/2=0,0225;t=4,1;gl=25), cha-
ymanta kay chani may mutsuk kashkata rikuchin.
Javid runa yachaykancha hawa paypa taripaypi
rikushpaka, yachakukkunaka chusku rimay us-
haykunamantaka killkakitinami ashtawan hatun
rikurin ninmi, kayka 2.26/5 media nishkawan,
kipaman killkakatina ushay, kimsanikipika uyana
ushay, puchukaypika rimana ushay. Pay nishkaka,
kay taripaywan paktarinmi: kiru hampipi yacha-
chikkunapika killkakatina ushaymi ashtawan
hawaman, kayka, 2,38/4 media nishkawan, kati-
pi, killkana ushay, kimsanikipi uyana ushay, pu-
chukaypi rimana ushay, shinami kay chusku us-
haykunamanta rikukpika kan. Javid (2011:89)
1,76/4 media nishkawanka uyanami ashtawan
allí kan ninmi, kay taripaywan chikanyarinmi,
kaypika 2,69/3media nishkawanmi killkakatina
ushay may allí nishka rikurin; shukmanta rikukpi-
ka, ruraykunamanta Javid rimashpaka, hatun ri-
maaykunata uyana, tapunakuna, kamukunapi ki-
llkakuna killkakatina,kaykunama may allí ninmi
(Javid 2011:93); kay taripaypika artículo de revis-
ta nishka killkakuna, conferencia uyaykuna tari-
paykuna killkana, amawta rimaykunapi rinarina,
kaykunami ashtawan allí rikurin. (Javid 2011:90)
runapa llankaypika, mashka pankakuna killkaka-
tinaka, shuk hunkapika 15manta 200 kamami ri-
kurin, shinaka kay taripaywan chimpapurashpaka
achka karumi kan, kaaypika, killapi 0 manta 25
pankakunallami killkatatishka rikurin.
Niazi amawta runaka shimi rimaypa ushayku-
na many mutsurishkata rikuchinmi, kaypa yu-
paykunaka 43% yachachikkuna yachakukkuna
chayllatak ushaykuna charishkatami rikuchishka,
inglés shimi 91 – 100 9% rimashkata rikuchin,
payka hampina yachaykunapi taripashkami kan.
Shukmanta rikushpaka, hampina yachachikku-
Dennys Tenelanda López; Mónica Castelo Reyna; Magdalena Ullauri Moreno; Washington Mancero Orozco
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
113
naka tukuy munashkapak kutin kutinmi inglés
shimita mutsunchik nishkakuna, kaytaka payku-
napa yachachinapi, llankaypi, seminario hatun
tantanakuykunapiespacialida hawa kamukunata
killkakatinapi, hampina ñan yachaykunata mus-
hukyachinkapak, imashina hillaykunata purichina
yachanapak, reporte de laboratorio, recetas médi-
cas willaykunata killkanapak mutsurin ninkunami,
(Niazi 2014:42), Kay amawta runapa taripayka,
kay taripaypi rikuchishka ruraykuna may mutsurk
kashkawan paktarinmi, 50% espcialista runakuna
kay ruraykuna shinata may allí ninkuna.
Gerivani amawta runa nin, paypa taripaypika
kayta nin: yachakukkunapa killkakatina ushayka
may mutsurik kan (Gerivani 2016:106), kay tari-
paywan paktarinmi, kaypipash espcialista yacha-
chikkuna 73,1% killkakatina ushakka, paykunapa
profesionpa may allí ninkuna.
Herrera amawta, inglés shimi kamayku taripaypi,
shinallatak psicología yachaypipash, killkana, ki-
llkakatina, uyana, rimana ushaykunaka 25% pak-
taymi kan, ninmi, shinami, inglés shimimanta as-
halla yachaykuna charishka rikurin nin, kaytaka
shuktak taripaywanpash, maypimi yachaywasi-
man yaykukkunapa taripaywan chimparurankpi
shinallatak rikurin ninmi. (Herrera & Vallejo
2013). Kay, yachachikkunawan rurashka tari-
paypika 50% uriman tapushkakunami, paykunapa
llankaypi, uyanata mana ushankuna, kayka 0,70
chanimi kan, shina shinalla rikurin, kutin, killaka-
tinamanta rikukpika 100% tapushkakunami asha
urayman yachanchik nishkakuna; kutin rimana-
manta rikukpipash, 75% yachachikkunami ashlla
yachashkata ninkuna, killkana ushayka ashtawan
mana mutsurishkami rikurin.
Rozgienė amawta runaka, maykan profesión
ukupi kay inglés shimita rimana allí kan nishka-
pi yuyayta karan, ashtawanka uyanapi rimana-
pi (Rozgienė & Trečiokaitė 2019:125) ninmi.
Kay taripayta ruraypika, tapushka yachachikku-
naka, paykunapa llankaypi inglesmanta, kash-
nami ninkuna: killkakatina 62%, kipaka, rimana
19,2%, puchukaypika uyana 11,5%; shinapash,
kay taripaypika rimana ushaymi tukuypak pakta
rikurin, kutin killkakatinaka mana tukuypak yu-
yaywan paktarinchu. Kay taripayka (Rozgienė &
Trečiokaitė 2019:127) kay llankaykunapakmi allí
rikurin: artículo nishkakunata killkanapi, confe-
rencias, foros rimaykunapi kankapak, paykunawan
tantarishpa rimanakunkapak; kay hawa rikukpíka
62% yachachikkunami kay llankaykuna achka allí
ninkuna; shinallatak kay hatun llankaykunapi ki-
llkana ushayka 38% allí rikurin, shinallatak 62%
amawta killkanakunapa allí ninkuna.
TANTACHISHKA YUYAY
Especialista yachachikkuna, inglés shimi chusku
ushaypi, llakikuna charishkami rikurin; 25% ya-
chachikkunallami allí allilla kay kay ushaykunata
paktachin, chaymantami, may hatun amawta tan-
tanakuykunaman rishpa rimanakuna harkarin, kay
tantakauykuna inglés shimipi kashkamanta llaki
tiyan.
Inglés shimika, especialistakuna rikukpika,
tukuy ushaykunawan, may mutsurik shimi shin-
ami willarishka karka. Inglés shimimi kiru hampi
yachaykunata mushukyachinapi, sinchiyachinapi
achkata yanapan.
Shinaka, Kiru hampi yachaykunapa shuk inglés
kamuta rurana achka mutsurin, kayka, llankaypa
hillayshina kachun; kay kamuka 17 yachaykunata
charina kan, kaypika chusku ushaykuna yachayta
sinchiyachinakuna tiya kan.
YANAPAK KAMUKUNA
Allouche, W. S. & Benmoussat, S. (2012). De-
signing and Implementing an ESP Course for
Medical Students: A Step Towards Building
up a Knowledge Society. Chetouane, Argelia:
Abou-Berk Belkaid University.
Alqurashi, F. (2016). English for Medical Pur-
poses for Saudi Medical and Health Profes-
sionals. Advances in Language and Literary
Studies, 7(6), 234–52.
Beltrán, Ó. (2006). Factor de impacto. Revista
CHIKAN YACHAY INGLÉS, HAMPIK TUKUNA YACHAYKUNAPI, MAY MUTSURIK KASHKAMANTA
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
114
Colombiana de Gastroenetrología, 21(1),
57–61.
Bueno, C. & Henández, M. (2002). Inglés con -
nes especícos: entonces y ahora. Instituto
Superior de Ciencias Médicas, 3.
Buitrago, J. & Herrera E. (2010). Metodología
“Respuesta Física Total” como herramienta
para el aprendizaje del Inglés en grado pri-
mero del Liceo Arquideocesano de Nuestra
Señora (tesis de grado). Universidad de Ma-
nizales, Manizales, Colombia.
CONAIE. (19 de julio de 2014). Kichwa. Recu-
perado de https://conaie.org/2014/07/19/ki-
chwa/
EF Education First. (2018). EF EPI Índice del Do-
minio del Inglés de EF 2018. Retrieved from
https://www.ef.com/__/~/media/centralef-
com/epi/downloads/full-reports/v8/ef-epi-
2018-spanish-latam.pdf
Gerivani, L. (2016). An Analysis of the En-
glish Language Needs of Medical Stu-
dents and General Practitioners : A Case
Study of Guilan University of Medical Sci-
ences. International Journal of English
Language and Literature Studies, 5(2),
104–110. https://doi.org/10.18488/jour-
nal.23/2016.5.2/23.2.104.110
Herrera, J. & Vallejo, A. (2013). Evaluación del
aprendizaje de Inglés y su transversalidad en
el programa de Psicología. México: Univer-
sidad Veracruzana.
Javid, C. Z. (2011). EMP Needs of Medical Under-
graduates in a Saudi Context. Kashmir Jour-
nal of Language Research, 14(1), 89–110.
Kayaoğlu, M. N. & Dağ Akbaş, R. (2016). An
Investigation into Medical Students’ English
Language Needs. Participatory Education-
al Research, spi, 16(1), 63–71. https://doi.
org/10.17275/per.16.spi.1.8
Leal , A. & Hernández , Y. (2016). Evolución de
la odontología. Oral, 17(55), 1418-1426.
Montes De Oca, I. & Morete, C. (2017). Diseño
de la estrategia de Inglés con propósitos es-
pecícos en un contexto extracurricular para
el aprendizaje del Inglés técnico médico en
estudiantes de medicina de la Universidad
Regional Autónoma de los Andes (tesis de
maestría). Ponticia Universidad Católica
del Ecuador, Ambato, Ecuador. Recupera-
do de http://repositorio.pucesa.edu.ec/bits-
tream/123456789/2138/1/76567.pdf
Niazi, M. M. (2014). The Need for English Lan-
guage Courses in Pakistani Medical Col-
leges. New Horizons, 8(1), 39–52.
Ortiz, M., Rodríguez, A. & Piñero, A. (2014). Nue-
vas tendencias metodológicas en la enseñan-
za de lenguas extranjeras. España: Universi-
dad de Cádiz.
Paltridge, B. & Stareld, S. (2013). The Handbook
of English for Specic Purposes. Boston: Wi-
ley-Blackwell.
Pavel, E. (2014). Teaching English for medical
purposes. Bulettin of the Transilvania Uni-
versity of Brasov, Series VII: Social Sciences
and Law, (2), 39–46.
Rodis, O. M. M., Barroga, E., Barron, J. P., Hobbs,
J., Jayawardena, J. A., Kageyama, I. & Yos-
himoto, K. (2014). A proposed core curric-
ulum for dental English education in Japan.
BMC Medical Education, 14(1), 1–9. https://
doi.org/10.1186/s12909-014-0239-4
Rozgienė, I. & Trečiokaitė, A. (2019). Survey
of the English Language Needs of the Se-
nior Students of Physical and Biomedical
Sciences. Verbum, 2, 122–130. https://doi.
org/10.15388/verb.2011.2.4962
Salager-Meyer, F. (2014). Origin and development
of English for Medical Purposes. Part II: Re-
search on spoken medical English. Medical
Writing, 23(2), 129–131. https://doi.org/10.1
179/2047480614z.000000000204
Sequeira, A. H. (2016). Introduction to concepts
of teaching and learning. Applied and Social
Sciences Magazine, 6(1), 1–6.
Sierra-Galan, L. (2016). El idioma « inglés » en
la medicina. Archivos de Cardiología de Mé-
Dennys Tenelanda López; Mónica Castelo Reyna; Magdalena Ullauri Moreno; Washington Mancero Orozco
Número 10 / ABRIL, 2020 (102-115)
115
xico, 86(1), 97–98. https://doi.org/http://dx.
doi.org/10.1016/j.acmx.2015.09.001
Valdés, M., González, S., Diaz, I., Verdayes, A. &
Diaz, L. (2010). La enseñanza del inglés en
las ciencias médicas : su repercusión social.
Rev. Ciencias Médicas, 14(3). Recuperado de
http://scielo.sld.cu/pdf/rpr/v14n3/rpr06310.
pdf
Weston, J. (2015). How Much English Does a
Dentist Need ? National Council of Teach-
ers of English, 11(2), 71–74. Retrieved from
http://www.jstor.org/stable/355966