REVISTA CHAKIÑAN, 2018, Nº.4, ABRIL, (5-15)
ISSN 2550-6722
5
ECUADOR RUNAKUNAPAK KISHPIRIY
MASHAYPI AYLLULLAKTAKUNAPI LLANKAK
YACHACHIKKUNA (1940–1980)
LOS MAESTROS RURALES EN LOS PROCESOS DE REIVINDICACIÓN
INDÍGENA EN EL ECUADOR (1940–1980)
RURAL TEACHERS IN THE INDIGENOUS CLAIMS PROCESSES
IN ECUADOR (1940–1980)
RESUMEN
UCHILLACHISHKA YUYAY
Kay killkaka, imashina runakunapak kishpiriy mashkaypi, ayllullaktakunapi yachachikkuna ya-
napashkamantami rikuchin. Kay killkata rurankapakka runa ayllullaktakunapi, yuyakkunawan
rimanakushpa pallashka yuyaykunawanmi rurashka kan. Kallaripika runakunapak ñawpa lla-
ki kawsaymanta, katika ñawpa punchakunapi imashina yachana wasikuna kashkamanta, ru-
nakunapak muskuykunamanta, yachachikkuna imallata rurashkamantapashmi riman. Kay ki-
llkawanka Tayta Carlos Loza yachachiktami killkakka, ashkata yupaychan.
Uchilla rimaykuna: yachachikkuna, yachana wasikuna, runakuna.
Luis Alberto Tuaza Castro
ltuaza@unach.edu.ec
Universidad Nacional de Chimborazo, Ecuador
Fecha recepción: 23/2/2018
Fecha aceptación: 26/3/2018
El artículo analiza el aporte de las maestras y
maestros rurales a los procesos de reivindi-
cación de los indígenas en el Ecuador, desde el
acercamiento etnográfico a las comunidades
indígenas de Chimborazo y al testimonio de los
adultos mayores. De entrada, describe la
situación social de los indígenas en la época
correspondiente a las décadas de 1940–1980,
seguidamente, señala la creación de las
escuelas rurales y el aporte de los docentes a las
organizaciones de bases indígenas. El propósi-
to del presente artículo es rendir homenaje
al maestro chimboracense, Carlos Loza, con
ocasión de su jubilación de la Universidad
Nacional de Chimborazo.
Palabras clave: maestros, escuelas, indígenas.
ABSTRACT
The article analyzed the contribution of rural
teachers to the processes of vindication of the
indigenous people in Ecuador. Starting from the
ethnographic approach to the indigenous
communities of Chimborazo and to the testimo-
ny of the elderly. From the outset, it described
the social situation of the indigenous people in
the era corresponding to the 1940s -1980s, then
points out the creation of rural schools and the
contribution of teachers to indigenous base
organizations. The purpose of this article was to
pay tribute to the chimboracense teacher,
Carlos Loza, on the occasion of his retirement
from the National University of Chimborazo.
Keywords: teachers, schools, indigenous.
REVISTA CHAKIÑAN, 2018, Nº.4, ABRIL, (5-15)
ISSN 2550-6722
6
KALLARI RIKSICHIY
IMASHINA KAY KILLKATA
RURASHKAMANTA
Kay ishkay waranka chunka pusak watapimi,
Chimborazo hatun yachana wasi, yachachi-
nakunamanta yachana ukuta pushak, Tayta
Carlos Loza, paypak llankayta tukuchikun.
Tayta Carloska, Sangolquí, Pichincha, di-
ciembre ishkay chunka puncha, waranka
iskun patsak, chusku chunka kanchis wata-
pimi wacharirka. Shinapish, uchillamantami
Peltetec ayllullakta, Pungalá, Chimborazopi
paypak yayamamawan kawsarka. Kay ay-
llullaktapimi, runakunata riksirka, kuyarka,
paykunawan kawsarka, yacharkapash.
Kay killkaytaka, Tayta Carlos Loza yacha-
chikta yuyarishpa, yupaychashpapishmi,
tukuy shunkuwan killkani. Kay killkapika
runakunapak kishpirita mashkaykunapi,
imashina ayllullaktakunapi yachachikkuna
llankashkamantami rimakkrini.
Kay killkapi churashka yuyaykunaka, ay-
llullaktakunapi kawsak yuyakkunawan ri-
manakushka yuyaykunata pallashkami kan.
Runakunapak kawsaypika, yuyakkunawan
rimanaka ashkatami mutsuririn. Kichwa,
runa shimipika, ña jatun warmikunata, ru-
nakunataka mana ruku, paya ninkunachu
(Cordero 1955). Castellano, rimaypika ruku,
abuela, abuelo ninkunami. Kichwapika, ña
pukushka runakunata, warmikunataka “yu-
yak” ninkunami. Mishu shimipi churakpika,
yuyakka, sabiduría, yuyaymantami shamun.
Kunan punchakunakamami, ayllullaktaku-
napika, pipash yuyakkunawan imata ru-
rankapakpash rimanakunata yachankuna.
Yachaykunapi, shinallatak ayllullaktakuna-
pi imashina kawsashkata rikuchinkapakka
kunan puncha killkaykunapish, ñawpa yu-
yakkuna rimashkakunamantami pallashka
kan (Illicachi, Maldonado y Jara 2017;
Tuaza 2017; Yépez 2015; Guamán 2006).
Chaymantami kay killkata rurankapakka ay-
llullakta yuyakkunawan rimashkani, payku-
napak yuyaykunata hapishkani. Kay yu-
yaykunatami rikuchishsha nipani.
Shinallatak ñawpa kawsayta rikunkapak, ri-
kuchinkapakka, ñawpa kawsaymanta rimak
runakunaka, kamukunapi killkashkakuna-
ta hapishpallami yachachik, rikuchikkuna
karka. Paykunaka, maypika shimillawan
rimashkataka “mana allichu, chayka hawa
rimaykunallami” nikkunami karka. Ima-
pish killkashkatatak, pankakunapi churas-
hkatatak allí kashkatami yuyakkuna karka.
Chay ñawpa kawsaymanta killkak runaku-
naka, ñawpa kawsaymanta killkashpaka,
imashina karu llaktakunamanta shamuk
runakuna, runakunata mishashkamantami
killkankuna. Kashna killkashpaka, runaku-
nata kunkarinkuna, runakunapak yuyayku-
nata, kawsayta pakankuna, maypika mana
yachanmanpish yuyakkuna. Franciamanta,
hatun yachak, tayta Paul Ricoeurpak (2000)
yuyaykunata hapishpa nini, ñawpa kawsa-
yka mana kamukunapi, killkakunapi, hatun
rikuykunallapichu kan. Kawsayka killkata,
yupaytapishmi mishan. Imashinatatak, kaw-
sayka tukuy killkakunallapi kankari. Chay-
mantami, ñawpa yuyakkunata, killkamanta
ashata karuyashpa, yuyakkunata tapushpa
riksina kanchik.
Yuyakkunawan rimakpika, ashka imashina
ñawpa kawsay kashkami yacharin. Imashi-
na llakikunata mishashkatapish riksi tukun-
chik. Imashina ayllullakta wiñarishkatapash
yachay tukunchik. Pi runakunalla, ima tan-
tarikuna yanapashkatapash riksi tukunchik.
Yuyakkunaka kamukunatapash yallimi
wawakunaman, ayllukunaman yachachinku-
na. Kunan punchakunapash, yuyakkunapak
yuyaykunata hapishpa, shuktak yachayku-
nawan shimpapurashpapashmi ashtawan
yachay tukunchik, kishpirinapak mushuk
ñankunatapash paskashpa ri tukunchik.
América Latina markapipash, tawka yachak
runakuna, warmikunami, yuyakkunawan ri-
mana, yachana kashkamantaka rimankuna
(de Santos 2011; Walsh 2007). Chashnalla-
mi, karu llaktamanta shamushka yuyaykuna-
manta llukshi tukunchik, saruk yuyaykunata
anchuchi tukunchik. Ñukanchik warmiku-
napak, runakunapak yuyakunata riksichi
REVISTA CHAKIÑAN, 2018, Nº.4, ABRIL, (5-15)
ISSN 2550-6722
7
RUNAKUNAPAK
LLAKI KAWSAYMANTA
Waranka iskun patsak, chusku chunka wa-
takunapika Ecuador, Chimborazo runakuna-
pakka, llaki kawsaymi karka. Kiti apukuna
umashka, shuwashka, hacienda apukuna
makashka, maypika wañuchishkami kar-
kakuna. Vishuk San Francisco ayllullakta-
manta mama María Marcatomaka kashnami
willan:
Ñuka uchilla kashpaka, ashka
hatun llakitami rikurkani. Ñuka
mama Juana Roldán, Santos
Leopoldo Cabezas apupak hacien-
da ukupi wasikamami karka. Shuk
punchaka, chay apuka, paypak
mayordomo runata, wampralla
warmikunata mashkachunmi ka-
charka. Wamprakunataka, yaya-
mama wakakukpimi kichumus-
hpa, apu llakichichun, mayordomo
mishuka apamurka. Apuka warmi
wawakunata llakichishka washka
ñuka mamatami paypak ulluta ma-
yllachun mañarka. Ñuka mama-
taka, ñawpa punchakunamantami
kay llaki llankaypi milli apuka
churashka karka. Llakita wawaku-
nata llakichikta rikushpaka, ñuka
mamaka uchutami ullupi churarka.
Ñukata makimanta hapishpami,
kallpashpa, yaya Ambrosio Lasso
pushakman willakrirka. Chashna-
mi Galtipika Chukira hatun maka-
nakuy hatarirka (Tuaza 2017:179).
tukunchik. May llaktakunapika, runakuna-
pak kawsayta kunkarikuchik. Mishukuna-
pak kawsaylla allí kashkata rikunchik. Llaki
kawsaymanta, pantachishka kawsaymanta
llukshinkapakka, kikin yuyaykunata, ñawpa
kawsayta yuyarishpallami ñawpakman ri
tukunchik.
Shuk ayllullaktaka, paypak ñawpa kawsayta
kunkarishpaka, mana ñawpakman ritukun-
chu. Karumanta shamushka yachaykuna,
yuyaykunaka ñukanchik runakunapak kaw-
saytaka tukuchinata, anchuchinatapashmi
munan. Yachana wasikunapi, hatun yachana
wasikunapipash, runakunapak kawsayman-
taka mana yachachinkunachu. Chaymantami
Runakunaka hacienda ukukunapi, mana
ima kullkita hapishpa, wasipunkukunapi
kawsashkamantami, yankalla llankakkuna
karka (Tuaza 2016). Gramapampamanta,
María Farez mamaka, “ñukanchikka llakita
apukunata sirvishpa, paykunapak munayta,
wasi punkupi kawsashkamantallami yanka
llankashpa kawsak karkanchik. Ima kullki-
ta mama kukkunachu karka. Ashtawanpash
waktakkuna, makakkuna, llukshichishpa-
pashmi kachakkuna karka” (12.03.12 rik-
sichishka) ninmi. Maypika runakunapak
kikin allpakunatami hacienda apukunaka
kichukkuna karka, ñawi, ñawi shuwakkuna
karka. Tayta Carlos Loza kaytami yuyarin:
Peltetec ayllullaktapika, Galle-
gos hacienda allpayuk runaka, ru-
nakunata makashpa, wañuchishka
hawami paykunapak allpakunata
kichurka. Maymi tractor yapushka
allpataka hawalla kichurkallami.
Ñuka ayllukunatapashmi Gallegos
apuka sumak pampakunata, kinri-
kunata kichushka karka. Uni wa-
takunatami runakunapash, wakcha
mishukunapash Gallegos apuwan
allpamanta piñanakuypi yaykushpa
kipukamayukkunapakpi makanakur-
kanchik (17.03.18, riksichishka).
Imashina hacienda allpayukkuna llakichi-
kpipish, runakunaka imanata mana ni tukur-
kakunachu. Piman imata mana willay tukur-
kakunachu. Mishukuna makakpi, rimakpi,
kichukpi, wañuchikpipash imata mana ruray
tukurkakunachu. Chay punchakunapika, pi
mana paykunataka yanapakkunachu kar-
ka. Chay punchakunaka runakunata llaki-
chinkapakka, kitillikunapika, cura párroco,
teniente político, hacienda allpayukunapish-
mi tanta llankakkuna karka, rinrinchirikku-
na karka, tantalla llakichikkunapash karka”
(Casagrande y Piper 1969). Ima kachun, ima
tiyachun, pi imata nikpipash, runakunaka
mana piman willay tukurkakunachu.
Maykan hatun pushakkunaman willasha ni-
kpipash, apukuna, mishukunaka manatak
willachun sakikkunachu karka. Wakin ru-
nakuna ima llakikunata willakpika, pi mana
iñikchu karka. Runakunataka, “wampraku-
REVISTA CHAKIÑAN, 2018, Nº.4, ABRIL, (5-15)
ISSN 2550-6722
8
na, imata mana yachakkuna, pantarikkuna,
muspakuna, pipash pantachinalla, llakichi-
nalla” (Lyons 2016:60) nishpami mana iñi-
kkuna karka. Runakunaka wawakunallami,
imatapash mana hamuntankunachu nishka
yuyayka, España América allpata shuway
kallari punchakunamantami shamun. Euro-
pa llaktakunamanta shamuk runakunapak
yuyaypika, wawakunapash, warmikuna-
pash, runakunapash uchilla wawakuna shi-
na nishkami kakkuna karka (Adorno 1988).
Paykuna wawakuna shina kashkamantaka,
yurak, kari runa pushana kashkatami yu-
yakkuna karka. Kay yuyaykunamanta, wa-
kin kitikunapi kawsak warmikunaka karipak
apellido churashkatami churarikkuna karka.
Wañushka katipish kusapak apellido kas-
hkata churashpa katikkuna karka. Runaku-
napish, paykunapak apukunapak apellido
shutikunata hapikkuna, chay apupak runa-
mi kanchik ninakunatapashmi yacharkaku-
na. Shuk ñawpa takipika ninmi, “Gallegos
runami kani, ah carambas. Pitapish mana
manchani, ah carambas”, nishpami Cordo-
vés apupak runakunawan, Dávalos apupak
runakunawan makanakuk karkakuna.
Maykan pushakkuna runa ayllullaktata wi-
ñachikukpipash, kitillapi kawsak runaku-
na, pushakkuna, apukunaka manatak sa-
kikkunachu karka. Ayllullaktata wiñachik
runakunataka “comunistas” nishpami shu-
tichirkakuna. Hatun Columbemanta, ñawpa
pushak tayta Manuel Agualsacaka kashnami
nin: “ñawpa hacianda allpayukkuna, mi-
shukunaka runakuna tantarichunka manatak
sakirkakunachun. “Comunistas” kankichik
nishpami huchachikkuna karka. Shinapish,
ñukanchikka mana comunistas karkanchik-
chu, ashtawanpish comunidad runakunami
karkanchik” (12.03.12, riksichishka).
Runakuna, apukunata, mishukunata man-
chashpa ama ayllullaktakunata wiñachichun,
hacienda allpakunata ama kichuchunka,
tukuy manchaykunatami churakkuna karka.
Guamote, Santa Teresita ayllullaktaman-
ta, tayta Ramón Carguachi kashnami nin,
“ñawpa, manarak reforma agraria shamukpi,
hawa Yakupampapika, tayta Basilio Yasaca-
mi, runakunata tantachi kallarirka. Chayta
Totorillas hacienda apu Pablo Tur de Koss
yachashpaka, wasita rupachishpami, llakita
llukshichishpa kacharka. Chashna llukshi-
chishpa kachanamanta, shuktak runaku-
naka imata mana ruray tukurkakunachu”
(13.12.12, rikuchishka).
Maykan yachana wasipi yachanaman risha
nikpipash, “runakunaka mana yachanachu
kan, killkata yachashpaka killa tukunka,
shuwa tukunka, hillu tukunka” nishpami
harkakkuna karka. Pi karu llaktapi llankak
rikpipash, “chay runaka milli yuyayta apa-
mun, unkuykunata apamunka, warmita,
wawata sakinka” nishpami harkak karkaku-
na (Lentz 1986). Pi allí sañu wasita shaya-
chikpipish, “riki chay runaka, runa kawsayta
sakikun, runakunapakka uksha wasillami
kana kan” ninakushpami manchachikkuna
karka. Wakin runakuna mishu shimipi ri-
may kallarikpipash, “mana allí riman, tsala
tukukun, tiapata riman”, nishpami llakichi-
kkuna karka (Burgos 1997). Calpi, Moya-
manta, Tayta Pedro Shisha, ninmi, “ñukaka
Misión Andina yanapakpika, shuk sumak
sañu wasitami rurarkani. Chayta rikushpaka
shuktak runakunaka, Calpi mishukuna ya-
chachishka, ñukataka shuwa, may karu ru-
nakunapak kullkiwan wasichin, hatun tukun
nishpami washa kamikukllakuna (20.03.12,
riksichishka).
Maypika runakunawan, mishukunawan
mana tantarina kashkatapashmi rikuchi-
kkuna karka. Manchachinkapakka “wañuy
pachapipish mana tantachu kana kan” ni-
kkunami karka. Columbe, Cicalpa, Caja-
bamba cementario pampakunapash, mana
tukuypakchu karka, shikanyachishkami kar-
ka. Columbe kitipika, cementerio yaykun-
llaka mishukunapak, chawpika runa kullki
charikkunapak, católico runakunapakpish-
mi karka. Chaynakman rumi, kinri allpaka
“hereje”, “comunista” nishka runakunata
pampanapakmi karka. Cicalpa, Cajabamba
kitikunapika allí kuchu allpaka mishukunata
pampanapak, yanka kuchu allpaka runaku-
nata pampanapakmi karka. Kunankamami,
chashnallatak runakunapash, mishukuna-
pash chay cementerio pampakunapika pam-
pashka kankuna. ¿Pitak hereje nishkapash,
comunista nishkapash karka? Llaki runaku-
napak kawsayta rikushpami, wakin runaku-
REVISTA CHAKIÑAN, 2018, Nº.4, ABRIL, (5-15)
ISSN 2550-6722
9
naka, Estado Unidos hatun mamallaktaman-
ta, evangelio willakkunawan tantarishpa
evangélico tukurkakuna, paykunatami mi-
shukunaka “hereje” nikkuna karka (Guamán
2006). Shinallatak allpamanta, kishpiriman-
ta rimak, tantarik, mashkak runakunatami,
mishukunaka “comunistas” nikkuna karka.
Kay tukuy llakikunamantaka, runakunaka
tantanakuykunata wiñachishpa, ayllullak-
takunata shayachishpa, yanapakkunata mas-
hkashpa, yachana wasikunata rurashpami,
kishpiriyta mashkay kallarirkakuna. Chis-
mautemanta, Francisco Alvarez taytaka
“ñukanchik kishpirika mana hawallachu
karka, ashka llakitami aparkanchik, maypi-
ka makashka, piñashkami karkanchik ninmi.
Ari, piñaykunata, llakikunataka asha, asha-
mi mishashpa rirkakuna.
CHAY PACHA
YACHANA
WASIKUNAMANTA
Chay punchakunaka, ayllullaktakunapi-
ka mana yachana wasikunaka tiyarkachu.
Yachaykunaka, yachana wasikunapash
mishukunapaklla kashtami runakunapash
yuyarkakuna. Runakunapakka wiwakuna
michina, murukuna tarpuna kashkallatami
yuyakkuna karka. Warmi wawakuna ima-
taka, “kankunapakka yanuna, wiwakuna mi-
chinallatami yachana kankichik” nishpami
yayamamakunapash nik karkakuna.
Shinapash mana hacienda ukupi kak, wa-
kin ayllullaktakunapika runakunaka yacha-
natami munarkakuna. Killkakatinata, ki-
llkanata yachashpa kishpirina kashkatami
yuyarkakuna. Wakin taytamamakunapash,
“ñukallami mana killkanata yachasha, ñuka
wawakunaka killkanata yachanka, yachana
wasiman rinka”, nishpami, wawakunata ya-
chana wasikunaman kachakkuna karka. San
Juan, Guabuk ayllullaktamanta, mama Pe-
trona Atika kashnami yuyarin, “ñuka yaya-
mamata ashtatami yupaychani. Paykunami
mishukuna, wakin runakuna ama yachana
wasipi churaychikchu” nikukpi, ñukataka
yachanapi churarka. Paykunamantami ki-
llkata yacharkani, Misión Andina tantanaku-
ypi hampinata yachanaman yaykurkani. Ka-
tika Riobamba hatun hampina wasipipash
llankarkani. Kunanka ña llankayta sakirkani,
shinapash yachaykunamantami kunankama
kawsani” (16.07.14, riksichishka).
Runa wawakuna killkata yachachun nishpa-
mi, Riobamba kuchulla ayllullaktakunapika,
ña, waranka, iskun patsak, chusku chunka
watakunapi yachana wasikunata wiñachir-
kakuna. San Andrés Calshi, Pulingui, Bat-
sacun ayllullaktakunapi yachana wasikuna
wiñarirka. Calpi Nitiluisapi, San Vicente
ayllullaktapi, Moya ayllullaktapi shinalla-
tak yachana wasikunaka wiñarirka. Pisillu,
La Chimba, Muyurku ayllullaktakunapi-
pash, mama Dolores Cacuango, Quitoman-
ta, yachachik mama María Luisa Gómez de
la Torre yanapaywan wachana wasikunata
wiñachirka (Rodas 2005). Runa ayllullak-
takunapi yachana wasikuna wiñachunka,
waranka, iskun chunka, chusku chunka wa-
tapi Páztcuaro hatun América Latina pusha-
kuna tantanakuypimi, “runakunata yanapana
kanchik, ayllullaktakunapi yachana wasi-
kuna tiyachun llankanakanchik” (Pineda
2012:10), nirkakuna. Kay yachana wasiku-
naka, runa ayllullaktakunapi, “kawsayta,
kullkita, llankayta, mirachina kashkatami
yuyarkakuna” (Bassls 1978:49). “Yachayku-
nawanka, runakunapak wawakunaka mana
wañunka, allí mikuy, allí churay tiyanka,
kullki miranka, unkuykunata mishankaku-
na. Wiwakunatapash allita mirachinkakuna,
murukunatapash sumakta pukuchinkaku-
na, mamallaktawanpash runakunaka tanta-
nakunkakunami” (Pineda 2012:10-11) ni-
kkunami karka. “Españamanta shamushka
runakunaka, runakuna wiñanata harkarkaku-
nami, runakunapak kikin pachakamakwan
kawsanata kichurkakuna, yanapaykunata ur-
machirkakuna, shuktak manapash riksishka
kamachikunata wiñachirkakuna” (Bassols
1978:51). Kay tukuy llakikunataka, yacha-
yllawan tukuchina kashkatami, Páztcuaro,
México mamallaktapi tantanakushka pusha-
kkunaka yuyarkakuna.
Páztcuaro tukuy América Latina kamakku-
napak hatun tantanakuy runakunapak yacha-
REVISTA CHAKIÑAN, 2018, Nº.4, ABRIL, (5-15)
ISSN 2550-6722
10
na wasikunata shayachina, runakunapak ya-
chana wasikunata charinami kanchik nishka
hawapish, yachana wasikunata wiñachina-
pakka, Ecuador mamallaktaka mana kullkita
runakunaman kurkachu. Runakunallatakmi,
paykunapak kari wawakuna yachana wasi-
pi yachashkamanta, yachachikkunamanka
ishkay sucre kullkikunata, killanta kukku-
na karka. Kullkita mana charik runakunapak
kari wawakuna, shinallatak warmi wawaku-
naka mana yachana wasikunaman rikkuna-
chu karka. Rumicruz ayllullaktamanta tayta
Andrés Toazaka kashnami nirka, “ñukaka
wawa kashpaka karu llaktapimi yachana
wasipi yachanaman rik karkani. Kallaripika
Calshiman, katika San Vicente ayllullakta-
manmi yachanamanka rik karkani. Mikuy
mana mikuymi purik karkani. Yachashka-
mantaka ishkay sucre kullkikunatami yacha-
chikman killanta kuk karkanchik. Ña kullki
mana tiyakpika, chawpi yachayllamantami
ñuka yayamamaka anchuchiwarka, chay-
mantami mana yachayta tukuy tukuchirka-
ni” (16.09.07, riksichishka).
Ecuador mamallakta yachaykunata ka-
makkuna mana runakunapak wachana
wasikunata rurankapak kullkita kukpika,
runakunallatakmi paykunapak yachana wa-
sikunataka rurakkuna karka. Nitiluisa ay-
llullaktapika,pushak, tayta Pedro Celestino
Paucarka yachana wasita wiñachinkapakka,
paypak kikin uksha wasitami kurka. Querak,
Cacha ayllullaktapika, tayta Leandro Cea
pushakka Pachakamakta yuyarina wasitami
yachana wasita rurarka. Moya ayllullakta-
pika, Tayta Esteban Miñercaja pushakkaka
paypak allpatami yachana wasita shaya-
chinkapak, chay llakta runakunaman kurka.
Pulingui, ayllullaktapipash, Tayta Hilario
Pacheco, shuktak ayllukunawan tantanakus-
hpami, paykunapak allpakunata yachana
wasita wiñachinkapak ayllullaktaman kur-
kakuna. Rumicruz, ayllullaktapipash Tayta
Nestor Sanungaka, paypak kikin wasipimi
yachana wasita rurashpa Radio Fonicas karu
uyariwan killkata, killkanata yachachik kar-
ka. Kati watakunataka, kay ayllullaktallapi-
tak kikin runakunallatakmi yachana wasi-
taka ukshawan, kaspikunawan rurarkakuna.
Wawakuna tiyarichunpash, yayamamaku-
nallatakmi patakukunata, tiyarinakunata ru-
rashpa kukkuna karka. Mama Maria Buñay
nin, “yachay kallari pachaka wawakunataka
maypi mana tiyachi tukurkanchikchu. Yura
kaspi chawpishkallapimi tiyachirkanchik.
Yachana wasita charina munayka imata
mana mancharkanchikchu. Ima shinapash
yachayta kallarirkanchikllami” (13.03.12,
riksichishka). Hatun Columbe ayllullaktapi-
pash, runakunaka paykunapak ayllullaktata
wiñachikushpaka, yachana wasipakrakmi
allpata mashkashpa, tapialashpa, uksha,
kaspi wasita shayachirkakuna. Tawka llak-
takunapimi runakunaka kashna shinallatak
yachana wasikunataka wiñachishkakuna.
Ecuador mamallaktata pushakkunaka ku-
nankamallatakmi yachachikkunallata chura-
nata yachankuna.
Waranka ishkun patsak sukta chunka wa-
takunapakka, Riobamba kuchulla ayllullak-
takunapika hatun mama llaktakunamanta
tantariy (Naciones Unidas), Mision Andi-
na tantanakuymi llankayta kallarirka. Kay
tantanakuypak yanapaywanmi, runakunaka
sumak, sañuwan hatashka yachana wasi-
kunata rurarkakuna (Prieto 2015), mikuna
yakuta churarkakuna, ñankunata paskar-
kakuna, wiwata, murukunatapash allí tar-
puyta, pukuchinata yachay kallarirkakuna.
Moya ayllullaktamanta mama Maria Poma
kashnami nin, “manarak Misión Andina
shamukpika, uchilla uksha wasi ukullapimi,
kari wamprakunalla killkanata yachakur-
kakuna. Misión Andina shamushpami hatun,
sañu wasita shayachirka, warmi wawakuna-
tapash yachana wasipi yachachun kayarka”
(23.06.12, riksichishka). Ari, Misión Andi-
na tantanakuypak yanapaywanmi, warmi
wawakunaka yachana wasi ukukunapi ya-
chayta kallarirkakuna, chashnami, warmi-
kunapish yachana, kishpirina kashkata riku-
chirkakuna.
REVISTA CHAKIÑAN, 2018, Nº.4, ABRIL, (5-15)
ISSN 2550-6722
11
RUNAKUNAPAK KISHPIRIY
MASHKAYKUNAMANTA
kanchik. Cuenca hatun yachana wasiman ri-
shpami, kichwa may sumak rimay kashkata
riksirkani. Cuenca sumak llaktapika, chay
llakta mishukunaka nik karka, “kichwa-
pi rimay, kichwata yachachipay”. Chash-
naka ñuka shunku, may hatunta kushikurka.
Runa kana may sumak kashkata riksirkani”
(20.02.14, riksichishka).
Wakin Pichincha, Cotopaxi, Cañar, Azuay
ayllullaktakunapipash kichwapi yachana-
tami munarkakuna. Ñawpa watakunapika,
América Latina, ashtawaka Mexico mama-
llaktapi indigenismo yuyaykuna llukshi-
kpika, “yachaytaka runakunata hatun ma-
mallaktapi mishu runakunawan tantarichun
yachichinami kankik” (Ovalle 1978:17) ni-
kkunami karka. Shinapish, wakin llaktaku-
napika, Laurita misionera warmikunaka,
cartilla Incata hapishpami runakunaman
killkanata, killka katinata yachachikkuna
karka. Kay cartilla yachanaka kichwapi, mi-
shu shimipipashmi killkashka karka. Laurita
misionera warmikunaka, Colombia Mede-
llin hatun llaktapi, Sumak Laura Montoya,
runakunawan llankanapak wiñachishka tan-
tanakuymi karka. Misionera warmikuna-
pak yuyaymi karka, “runakunaman mana
paykunapak kawsaymanta llukshichishpalla
yachachina. Paykunapak kawsayllawantak
yachak, kishpirishka llakta shina kawsa-
na” (Cachimuel 2005:52). Chashnami ru-
nakunaka paykunapak kikin rimaypipash
yachayta kallarirkakuna. Laurita misione-
ra panikunamantaka kunankamami Moya
ayllullaktapika yuyarinkuna. Mama Isabel
Sisa, kashnami nin, “ñawpa punchakuna ku-
nan Moya ayllullaktapi yachana wasi wiñari
punchakunaka, Laurita misionera warmiku-
nami wawakunaman killkanata, mishu shi-
mipi rimanata, takinatapash yachachikkuna
karka. Ashtawanka madre Coronita, Bernar-
da Ortiz warmita yuyarini. Paymi cartilla
Incawan yachachik karka” (20.08.16, riksi-
chishka). Ari, mama Corona, shuktak Lau-
rita misionera warmikunapashmi Imbabura,
Pichincha, Chimborazo, Saraguru, Latacun-
ga, shuktak llaktakunapipash runakunaman
yachachikkuna karka, shinallatak tantanaku-
ykuna tiyachunpash runakunata rikchachi-
kkuna karka. Paykuna shinallatak, shuktak
Waranka iskun patsak, chusku chunka, wa-
ranka iskun patsak sukta chunka wataku-
napika Ecuador mamallaktapi, Chimborazo
markapika runakunaka allpamanta, hacien-
da llaki kawsaymanta, mishukuna sarushka
kawsaymantami llukshinapak tantarirkaku-
na, mushuk yuyaykunata hapi kallarirkaku-
na (Bretón 2012).
Chay watakunaka ashalla runakunami all-
pata charirkakuna, hacienda ukupimi tawka
runakuna kawsak karkakuna. Shinapash,
tayta Ambrosio Lasso, mama Dolores Ca-
cuango, tayta Manuel Agualsaca, Basilio
Yasaca, comunista runakunawan tantarishpa
allpakunamanta, kishpirimantapash llankar-
kakuna. Runakunapak tantarikunata rikus-
hpa, runakuna rikcharikta rikushpami kati
watakunataka Ecuador mamallaktapi refor-
ma agraria kallarirka (1964). Chay reforma
agraria rurariwanmi hacienda allpayukku-
naka wasipunkukunata runakunaman kurka,
allpakunatapash haturkakuna.
Hacienda allpakuna tukurikpika, runaku-
naka ayllullaktatami wiñachirkakuna, ya-
chana wasukunatapashmi shayachirkakuna.
Yachana wasikuna ayllullaktakunapi tiya-
rikpika, kari, warmi wawakunami yachayta
kallarirkakuna. Killkakunata hapishpa, ru-
nakunapak imalla kamachikuna tiyashkata-
pashmi riksirkakuna. Killkata yachashpaka
mishuwanpash, runawanpash hawalla ri-
mayta kallarirkakuna. San Juan warmiku-
na imaka, ñawpa punchakuna muchiwan,
paykunapak ñawita pakak kashka kashpa-
pash, ñawita rikuchishpa, uma hawaman-
mi muchikutaka churarkakuna. Otavalo,
Saraguro, Cañar markakunapipash yacha-
ykunawanka runa kashka, sumak kashkata
rikushpami, kichwapi rimarkakuna, runa
churanata kushikuywan churarkakuna. Sa-
ragurumanta, mama María Sarango, kas-
hnami nin, “ñawpa punchakuna, manarak
killkanata, killka katinata yachashpaka, runa
kashkata “mana allichu” nishpami rimakkar-
REVISTA CHAKIÑAN, 2018, Nº.4, ABRIL, (5-15)
ISSN 2550-6722
12
kawsay tiyachunka, tukuy chaykuna pak-
tachun yachachik, yuyaysapa runakunami
tiyana kan. Kay runakuna illakllaka imata-
pash mana ruray tukurinchu, imapash mana
hawalla rurarinkallachu. Ñuka yuyaypika,
may ayllullaktakunapika yachachikunami
Gramsci nishka shinaka, runakunata rikcha-
chirka, tantachirka, yachachirkakunapash.
Kati watakunataka, paykunallatakmi, mus-
huk pushakkunata, mushuk yuyaysapa war-
mikuna, runakunata rurarkakuna. Paykuna
yachachishka warmikuna, runakunami ima
pacha ishkay yachaykuna rikurikpika, ya-
chachik tukurkakuna.
Yachachikkunaka wakinka Riobambamanta,
shuktak kitikunamanta mishukunami kar-
kakuna. Kay watakunapakka wakin wak-
cha mishukunami paykunapak wawakuna-
ta hatun yachana wasikunaman kachashka
karka. Wakcha mishukunaka runakunapak
ima shina llaki kawsay kashkata riksishpa-
mi, paykunapak wawakunaman, runakunata
yanapana kashkata yachachirkakuna. San
Juan uchillakitimanta, Tayta Tobías Ariaska
kashna nin, “ñuka yayamamami yachachik
kachun, yachana wasikunapi churawashka
karka. Ñuka yayamamapash wakchami kar-
ka. Mana pakta mikuyta charirkanchikchu,
mashkata, kutata katushpallami kawsarkan-
chik. Chaymi ñukapash runakunawan kaw-
sarkani, kuyarkani, maypika yanaparkani”
(25.03.07, riksichishka). Ari, kay yachachik
shinami, tawka yachachikkuna runakunawan
kawsarkakuna, yanaparkakunapash.
Ñawpa puncha yachachikkunaka ayllullak-
takunapimi kawsarkakuna. Chay pachaku-
napika tukuy punchami wawakunamanka
yachachikkuna karka. Waranka iskun patsak,
chunka sukta chusku watapi, awkakunapak
tantanakuy Ecuador mamallaktata pushay
kallarishpami, tukuy puncha yachanataka
tukuchirka. Calpi, Moya ayllullaktapika,
Hilda Mejía yachachiktami yuyarinkuna.
Mama María Buñayka kashnami nin, “Hilda
Mejía yachachikka kaypimi kawsak karka.
Chay punchakunaka Riobambaman rinaka
karumi karka. Mana kunan shina antawaku-
naka tiyarkachu. Domingo punchata shamus-
hpaka, viernes chishitami villaman kutishpa
rik karka. Kaypi tiyashpami, pushakkunata
Ecuador, Chimborazo runakuna kishpiriy
mashkay ñankunapika, yachachikkunami as-
hkata makita kurkakuna. Muyurku, Pesillo,
La Chimba ayllullaktakunapika, kunan pun-
chakunakamami Quitomanta, María Luisa
Gómez de la Torre yachachikta yuyarinku-
na. Pay mamami, chay ayllullaktakunapi,
yachana wasikunata wiñachirka, killkanata,
killka katinatapish yachachirka. Chashnalla-
tak, mama Dolores Cacuanguta tantanaku-
ykuna wiñachinapi, comunista tantanaku-
ypi tantarishka mashikunawan tantachirka,
runakunapak imalla kawsaypak mamallakta
kachashka kamachikunata riksichirka. Ru-
nakuna kamukunata, killkana kamukunata,
killkana kaspikunata mana charikpipash,
mama Luisa yachachikmi, Quitupi paypak
shuktak yachachik mashikunata yanapayta
mañarka. Chashnami runa wawakunata ya-
chachirka, rikchachirka.
Chimborazo ayllullaktakunapipash, chash-
nallatakmi tawka warmi, kari yachachikku-
na runakunata yanaparkakuna. Wakin ayllu-
llaktata pushak runakuna mana killkanata
yachakpika, yachachikkunami, mamallak-
tata kamakkunaman, kitita kamakkunaman,
mañaykunata killkashpa churakkuna karka.
Shinallatak yachachikkunami, runakunapak
imalla kamachikuna tiyashkatapash rikuchik
karkakuna. Maypika yachachikunami imas-
hina runakuna tantarinata, makanakunata,
kamachikkunawan rimanata yachachikkuna
karka. Shinallatak llaktakunata pushakkuna
Riobambaman shamukpipash, paykunapak
wasikunapi chaskishpa yanapak karkaku-
na. Wakin yachachikkunaka killka kama-
yukkunapakpash mashikuna karka. Shinaka
paykunapak mashikunata allpa makanaku-
ykunapika runakunapak imapash allí kachun
mañachun nikkuna karka.
Italia mamallaktamanta amawta Antonio
Gramsci taytaka (1981), ima kishpirikuna
tiyachun, llaktakuna sinchiyachun, mushuk
YACHACHIKUNAPAK
LLANKAYKUNAMANTA
yachachikkunapash, runakunata yachachir-
kakuna, tantachirkakunapashmi.
REVISTA CHAKIÑAN, 2018, Nº.4, ABRIL, (5-15)
ISSN 2550-6722
13
yanaparka, Misión Andina tantanakuyman
mañaykunata churarka. Chashnami kay llak-
tapika tawka llankaykunata rurarkanchik”
(12.08.16, riksichishka). Nitiluisa ayllullak-
tapipish, uni watakunatami yaya Gerardo
Romero yachachishpa kawsarka. Paytaka
tukuy chay llaktapi kawsak runakunami
riksirka. Paymi pushakkunata, runakuna-
ta killkanata yachachirka, kamakkunaman
mañaykunata churarka. Chashnami yachana
wasikuna shayarirka, pukllana pampakuna
paskarirka, ñankuna tiyay kallarirka.
Tayta Carlos Loza yachachikpak yuyaypi-
ka, yachachikkunami runakunata rikcha-
chirkakuna. Tayta Carlos nin, “ñuka uchilla
kashpaka, Peltetekpi kawsakushpaka shuk
yachachikta riksirkani, payka Rosa Carrillo
shutimi karka. Riobambamanta karu ayllu-
llakta kakpimi, paypak kusaka domingo pun-
chata sakik shamuk, kutin, viernes chishita
pushak shamuk karka. Chay yachachikka
runakunawan kawsak karka, llankak karka.
Tayta José Félix Tixi, Peltetek runakunata
pushakta allpamanta makanakuypi yanapak
karka” (27.02.18, riksichishka). Kay yacha-
chik shinallatakmi, shuktak yachachiku-
napish, kipu kamayukkunata riksichishpa,
Ecuador Runakunapak Tantanakuy (Federa-
ción Ecuatoriana de Indios) mashikunawan
tantachirkakuna, allpamanta makanakuypi
yanaparkakuna.
TUKUCHINKAPAK
Runakunapak kishpiriy, tantariy, makanaku-
ymanta rimak killkakunapika yachachikku-
naka mana pakta rikurinkunachu (Guerrero
2010; Becker 2015). Shuktak runakuna, tan-
tanakuykuna yanapashkaka rikurinmi (Bre-
tón 2012), kutintak yachachikunamantaka
pi ima mana ninkunachu. Shinapash ñawpa
tayta mamakunawan rimakpika, ashka yu-
yarikunami tiyan. Runakuna kishpirinata
mashkay punchakunaka, tawka ayllullak-
takunapimi yachachikunaka yanaparkakuna.
Yachachikkunaka mana yachana wasillapi-
chu kawsakkuna karka, ashtawanpash ay-
llullaktapi wawakunawan, warmikunawan,
runakunawan, pushakkunawan wamkuri-
shkakunami karka. Paykunawan purirkaku-
na, mikurkakuna, kawsarkakunapash. Ari,
mishu shimita rimakkunami karka, shinapash
runakunawan ashtawan wankurinkapakka,
kichwa rimaytapashmi yachakkuna karka.
Maypika mikuytapash, mana kikin yanus-
hpallami runa mikuykunata mikukkuna
karka. Runa warmikunamanpash, ima shi-
na mishu mikunata yanunata, wawakunata
wiñachina kashkatapashmi yachachikkuna
karka. Wakin yachachikkunaka paykuna-
llatak tayta, mama, hampik, yachachik, ki-
llkakkunapashmi karkakuna. Maykan mishu
kamakkunata riksishkamanta, mishu shimi-
ta rikmak kashkamantaka, hawallami ima
ruraykunatapash ayllullaktakunata yana-
pankapak mashkakkuna karka.
Yachachikkunapak yanapaywanmi, kati wa-
takunataka runakunallamantatak kari, warmi
yachachik, pushakpash tukurkakuna. Ru-
nakunaka, manchaywan mana yachasha ni-
kushpapash, hatun yachana wasikunaman ri
kallarirkakuna. Katika, ishki shimi rimaypi
yachana hatun tantaritapash wiñachishpami,
ayllullaktakunapi wawakunata ishkay rima-
ypi yachachi kallarirkakuna. Yachachikku-
napak yanapaywanmi ayllullaktakunapash
wiñarirka, runakunaka kishpiritapash ash-
tawan mashkarkakuna, paykunapak ayllu-
llakta allí kashkatapash riksirkakuna.
Yachachikkunamanta yachaykuna ukupika
ashka riksina, killkanami tiyan. Washami
REVISTA CHAKIÑAN, 2018, Nº.4, ABRIL, (5-15)
ISSN 2550-6722
14
Adorno, R. (1988). El sujeto colonial y la construcción
cultural de la alteridad. Revista de la Crítica Litera-
ria Latinoamericana, 14 (28), 55-68.
Bassols, N. (1978). El programa educativo de México.
México Indígena, INI 30 años después, revisión crítica
(pp. 49-52). México: Editorial libros de México.
Becker, M. (2015). ¡Pachakutik!: movimientos indígenas,
proyectos políticos y disputas electorales en el Ecuador.
Quito: FLACSO, Abya Yala.
Bretón, V. (2012). Toacazo en los Andes equinocciales tras
la Reforma Agraria. Quito, Ecuador: FLACSO,
Abya Yala.
Cachimuel, G. (2005). Vuelta arriba acabamos la escuela,
vuelta abajo no podemos. La comunidad educativa
frente a EIB en Ecuador. Quito, Ecuador: La Paz
Plural Editores.
Casagrande, J. y Piper, A. (1969). La transformación
estructural de una parroquia rural en las tierras
altas del Ecuador. América Indígena, XXIX (4),
1039-1064. Universidad de Illinois.
De Santos, B. (2011). Epistemologías desde el sur. Utopía
y praxis Latinoamericana, 16 (54), 17-39.
Cordero, L. (1955). Diccionario quichua-español. Quito,
Ecuador: Casa de la Cultura Ecuatoriana.
Gramsci, A. (1981). Los cuadernos de la cárcel. México:
Editorial Era S.A.
Guamán, J. (2006). FEINE, la organización de los indígenas
evangélicos en Ecuador. Quito: Universidad Andi-
na Simón Bolívar, Abya Yala, Corporación Edi-
tora Nacional.
Guerrero, A. (2010). Administración de poblaciones, ventri-
loquía y transescritura. Quito, Ecuador: FLACSO,
IEP.
Illicachi, J., Maldonado, C. & Jara, D. (2017). Chimbo-
razo markapika católico protestante karikunami,
paykuna ashtawan kashkata mira chinkuna. Cha-
kiñan, 3.
Lentz, C. (1986). De regidores y alcaldes a cabildos:
cambios en la estructura socio-política de una
comunidad indígena de Cajabamba, Chimbora-
zo. Ecuador Debate, 12, 189-212.
Lyons, B. (2016). Sociedad, historia e interculturalidad en
Chimborazo. Quito, Ecuador: Abya Yala y Wayne
State.
Ovalle, I. (1978). Bases programáticas de la política in-
digenista. México Indígena, INI 30 años después,
revisión crítica (9-21). México: Editorial libros de
México.
Pineda, R. (2012). El congreso indigenista de Páztcuaro,
KIMIRISHKA KAMUKUNA
mashkashpa, riksishpa, killkashpa katina
kanchik. Kaypakka yuyakkunawan, ñawpa
taytamamakunawanmi rimanakushpa,
paykunapak yuyaykunata killkashpa katina
kanchik. Hatun yachana wasikunapipash,
ashtawan imashina yachachikkuna, yacha-
ykuna kunankama purimushkata riksina
kanchik.
REVISTA CHAKIÑAN, 2018, Nº.4, ABRIL, (5-15)
ISSN 2550-6722
15
1940, una nueva apertura en las políticas indi-
genista de las Américas. Baukara 2, Bitácoras de
antropología e historia de la antropología en América
Latina, 145, 10-28.
Prieto, M. (2015). Estado y colonialidad. Mujeres y familias
quichuas de la sierra del Ecuador; 1925-1975. Quito,
Ecuador: FLACSO.
Ricoeur, P. (2000). La memoria, la historia y el olvido. Mé-
xico: Fondo de Cultura Económica.
Rodas, R. (2005) Dolores Cacuango, gran líder del pueblo in-
dio. Quito: Banco Central del Ecuador.
Tuaza, L. (2016). Runakunapak ñankuna paskay. Cha-
kiñan, 1, 1-8.
Tuaza, L. (2017). Estrategias de resistencia indígena en
el contexto de la administración privada de po-
blaciones. V. Bretón y MJ. Vilalta (Eds.), Poderes
y personas, pasado y presente de la administración de
poblaciones en América Latina (175-194). Barcelo-
na, España: Icaria Editorial
Tuaza, L. (2017). La construcción de la comunidad desde los
imaginarios indígenas. Riobamba: UNACH.
Walsh, C. (2007). ¿Son posibles unas ciencias sociales /
culturales otras? Reflexiones en torno a las epis-
temologías decoloniales. Nómadas, 26, 102-113.
Yépez, P. (2014). Tradiciones indígenas en el mundo
moderno y su incidencia en la educación inter-
cultural. Sophia, colección de la filosofía de la educa-
ción, 18, 231-251.