BRISAS CRUZADAS: COMPARACIÓN DE REPRESENTACIONES POPULARES DEL VIENTO EN COLOMBIA Y FRANCIA

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.37135/chk.002.14.01

Palabras clave:

Lingüística, dialectología, campesinado, influencia climática, etnología

Resumen

Este artículo presenta los resultados de un análisis comparativo de las representaciones del viento en los atlas lingüísticos y etnográficos de Colombia (ALEC) y de Francia (NALF). El trabajo se enmarca en los estudios sobre las concepciones culturales del clima, con el objetivo de identificar puntos de resonancias y/o disonancias en clave de la información etnográfica, para comprender representaciones populares y concepciones del viento, en comunidades campesinas de Francia y Colombia entre los años 1950 y 1970. Al respecto, se comparan los contenidos de 69 mapas del Nouvel Atlas Linguistique de la France par Régions (NALF) y de 17 mapas del Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia (ALEC), además del contenido del archivo sonoro del ALEC transcrito por el Instituto Caro y Cuervo hasta el 2019. La información comparada de tipo lingüístico (variantes lingüísticas) y de tipo etnográfico (dichos, cantos, narraciones y relatos), señala como resultado algunas similitudes en las maneras de concebir el viento y de organizar las actividades de la vida cotidiana campesina en ambos países. El viento se considera como un deíctico temporal, espacial y cultural que otorga sentido al mundo social campesino y su entorno natural.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Alejandro Munevar Salazar, Instituto Caro y Cuervo, Bogotá, Colombia

Investigador en el equipo de investigación Lingüística de Corpus y Computacional

Julio Alexander Bernal Chávez, Instituto Caro y Cuervo, Bogotá, Colombia

Coordinador del equipo de investigación Lingüística de Corpus y Computacional,

Citas

Águila, G. (2009). Hasta el viento entiende de fronteras: Denominaciones científicas y populares de los vientos. En Kölner Beiträge zur Lateinamerika-Forschung (pp. 23-62). Berlín.

Aguilar, F. (1959). Descripción sobre el oficio de la pesca hecha por un hombre en La Boquilla, Bolívar (F. Suárez Pineda) [WAV]. Registro sonoro realizado durante el trabajo de campo para el Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia. Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

Anthony, L. (2005). AntConc: Design and development of a freeware corpus analysis toolkit for the technical writing classroom. Proceedings. International Professional Communication Conference, 729-737.

Asatrian, G. & Bläsing, U. (2009). The Words and the Things. Iran and the Caucasus, 13(1), 209-212.

Assion, P., Bausinger, H., Bromberger, C., Brückner, W., Chiva, I., Claverie, E., … Jeggle, U. (2014). Ethnologies en miroir. La France et les pays de langue allemande. Paris: Éditions de la Maison des sciences de l’homme.

Baker, P. (2010). Sociolinguistics and corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Barragán, C. A. (2001). Antropología colombiana: Del Instituto Etnológico Nacional a los programas universitarios (1941-1980) (tesis de grado). Universidad de los Andes, Bogotá, D.C.

Bailey, D. H. & Geary, D. C. (2009). Hominid brain evolution: Testing climatic, ecological, and social competition models. Human Nature, 20(1), 67–79. doi: https://doi.org/10.1007/s12110-008-9054-0

BBC. (21 de noviembre 2019). ¿Por qué está aumentando la velocidad de los vientos en la Tierra (¿y cómo nos puede afectar?)? BBC News Mundo. Recuperado de https://www.bbc.com/mundo/noticias-50489716

Bernales, M. (1980). Principios y orígenes del método «Wörter und Sachen». Documentos Linguísticos y Literarios UACH, 5. Recuperado de http://www.humanidades.uach.cl/documentos_linguisticos/document.php?id=196

Beyer, E. & Matzen, R. (1969). Atlas Linguistique et Ethnographique de l’Alsace. Paris, Francia: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Biber, D. & Randi, R. (2015). The Cambridge handbook of English corpus linguistics. Cambridge, USA: Cambridge University Press.

Bietl, K., Bromberg, C. & Chiva, I. (eds.). (1997). Mots et choses de l’ethnographie de la France: Regards allemands et autrichiens sur la France rurale dans les années 30. Paris, Francia: Éditions de la Maison des sciences de l’homme.

Boisgontier, J. (1981). Atlas Linguistique et Ethnographique du Languedoc Oriental. Paris, Francia: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Bourcelot, H. (1966). Le folklore du vent. En Atlas Linguistique et Ethnographique de la Champagne et de la Brie: Vol. I: Le temps et la terre (p. 18). Paris, Francia: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Bouvier, J.-C. (1997). Etnotextos. Textos de História, 5(1), 69-81.

Bouvier, J.-C. & Martel, C. (1975). [Le vent] souffle. En Atlas Linguistique et Ethnographique de la Provence: Vol. I (p. 41). Paris, Francia: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Brasseur, P. (1980). Atlas Linguistique et Ethnographique Normand. Paris, Francia: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Bromberger. (1984). Des cartes ethnologiques: Pourquoi faire?. Ethnologie Urbaine, 3, 84-87.

Bromberger, C. (1990). Un demi-siècle après... Redécouvrir les travaux de l’école romaniste de Hambourg. Le Monde alpin et rhodanien. Revue régionale d’ethnologie, 18(3), 9-20. Recuperado de https://doi.org/10.3406/mar.1990.1442

Bromberger, C., & Chiva, I. (1997). L’ethnographie de la France par les romanistes de l’école de Hambourg. En K. Bietl, C. Bromberg, & I. Chiva (Eds.), Mots et choses de l’ethnographie de la France: Regards allemands et autrichiens sur la France rurale dans les années 30 (pp. 97-120). Paris: Éditions de la Maison des sciences de l’homme.

Brückner, W. (1987). Histoire de la Volkskunde. Tentative d’une approche à l’usage des Français. En I. Chiva & U. Jeggle (eds.), Ethnologies en miroir. La France et les pays de la langue allemande (pp. 223-247). Paris: Maison des Sciences de l’Homme.

Buj Alfa, À. (2008). Restes d’aragonès en etnotextos de Villarroya de Los Pinares. Alazet, 20, 159-180.

Carton, F. & Lebègue, M. (1989). Atlas Linguistique et Ethnographique Picard. Paris, Francia: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Charpentier de Saitz, H. (1966). Apuntes para el léxico de la vivienda en Suba (Colombia). Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

Chartier, R. (1994). “Cultura Popular”: Retorno a un concepto historiográfico. Manuscrits, (12), 43-62.

Correa, F. (2007). La modernidad del pensamiento indigenista y el instituto nacional indigenista de Colombia. Maguaré, 21, 19-63.

Cottens, R. (2015). Iguales pero diferente. Una nueva mirada sobre la identidad riverense a través de etnotextos locales. En L. Masello (ed.). La traza y la letra (pp. 69-84). Montevideo, Uruguay: CSIC, Universidad de la República Uruguay.

Cruz de Arteaga, M. L. (1974). Léxico de los salones de belleza de Bogotá. Estudio comparativo de los tres niveles sociales: Nivel alto, medio y bajo. Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

Dauzat, A. (1954). Les Atlas Linguistiques et le Folklore. Arts et Traditions Populaires, 1, 61-64.

Diario Libre. (26 de junio 2020). Cambio climático puede estar detrás de la mayor tormenta de polvo del Sahara. Recuperado de https://www.diariolibre.com/actualidad/internacional/cambio-climatico-puede-estar-detras-de-la-mayor-tormenta-de-polvo-del-sahara-FK19754357

Dondaine, C. (1972). A l’abri du vent; mettre des pommes de terre à l’abri de la gelée. En Atlas Linguistique et Ethnographique de la Franche-Comté: Vol. I (p. 41). Paris: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Dubuisson, P. (1971). [Le vent] souffle fort; coup de vent mêlé de pluie. En Atlas Linguistique et Ethnographique du Centre: Vol. I: La nature (p. 18). Paris: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Echevers, E. M. (1962). Léxico de flórez y frutas de Bogotá. Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

El Confidencial. (18 de junio 2020). La «anomalía» del Mediterráneo frente al cambio climático: Será más seco. Recuperado de https://www.elconfidencial.com/tecnologia/ciencia/2020-06-18/anomalia-mediterraneo-cambio-climatico-sequia_2644676/

Flórez, L. y Amaya, E. (1947). Transporte y elaboración de la sal en Zipaquirá. Estudio Lingüístico. Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

Flórez, L. (1952). El español hablado en Segovia y Remedios. Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

Flórez, L. (1964). Principios y método del Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia (ALEC). Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

Flórez, L. y Montes, J. J. (1969). El español hablado en el departamento del norte de santander. Datos y Observaciones. Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

Flórez, L. (1983). Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia. Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

García, H. A. (2008). Cuestionar la alteridad: Reflexiones sobre la historiografía de la antropología colombiana. Maguaré, 22, 455-481.

García, P. (1987). Dialectología y cultura popular. Estado de la cuestión. Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XLII, 49-73.

García, P. (1990). El estudio léxico en los mapas lingüísticos. En F. Moreno (ed.), Estudios sobre variación lingüística (pp. 27-75). Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares.

García, P. y Molina, I. (2015). La -/d/ en el atlas dialectal de madrid (adim): Un cambio en marcha. Lapurdum, XIX, 277-290.

Gardette, P. (1950). Atlas Linguistique et Ethnographique du Lyonnais. Paris, Francia: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Goebl, H. (1997). Les atlas linguistiques de la Romania européenne. Bref aperçu sur leur genèse, leur structure, leur importance pour la recherche onomasiologique. En K. Bietl, C. Bromberg & I. Chiva (eds.). Mots et choses de l’ethnographie de la France: Regards allemands et autrichiens sur la France rurale dans les années 30 (pp. 151-178). Paris: Éditions de la Maison des sciences de l’homme.

Goebl, H. (2003). Regards dialectométriques sur les données de l’Atlas linguistique de la France (ALF): Relations quantitatives et structures de profondeur. Estudis Romànics, (25), 59-120.

Goebl, H. (2005). La dialectométrie corrélative: Un nouvel outil pour l’étude de l’aménagement dialectal de l’espace par l’homme. Revue de linguistique romane, (275-76), 321-367.

Goloubinoff, M., Katz, E. y Lammel, A. (eds.). (1997). Antropología del clima en el mundo hispanoamericano. Quito, Ecuador: Ediciones Abya-Yala.

Gómez, L. M. (2016). De avefrías, lavanderas y otros barruntos de nieve en la cultura popular de las provincias de Ávila y Salamanca. Etnotextos y comparatismo. Boletín de Literatura Oral (BLO), 6, 27-42.

Guillaume, G. & Chauveau, J.-P. (1975). Atlas Linguistique et Ethnographique de la Bretagne Romane de L’Anjou et du Maine. Paris, Francia: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Hincapié, D. A. y Bernal, J. A. (2018). Lingüística de corpus. Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

Ibarra, O. (2016). Aspectos etnográficos y lingüísticos en diversos etnotextos de hablas navarras. Cuadernos de Etnología y Etnografía de Navarra (CEEN), 90, 297-330.

Iordan, I. (1967). Lingüística Románica. Madrid, España: Ediciones Alcalá.

Katz, E. y Lammer, A. (2008). Introducción. Elementos para una antropología del clima. En A. Lammel, M. Gouloubinoff y E. Katz (eds.), Aires y lluvias. Antropología del clima en México. México: Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos. Recuperado de https://doi.org/10.4000/books.cemca.1255

Lanher, J., Litaize, A. & Richard, J. (1979). [Se mettre] à l’abri [du vent]. En Atlas Linguistique et Ethnographique de la Lorraine Romane: Vol. I: Nature et animaux (p. 17). Paris: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Lassaigne, D. (1997). La querelle des mots et des choses au XIXe siècle. En K. Bietl, C. Bromberg, & I. Chiva (Eds.), Mots et choses de l’ethnographie de la France: Regards allemands et autrichiens sur la France rurale dans les années 30 (pp. 1-13). Paris: Éditions de la Maison des sciences de l’homme.

Leal, F. y Rey, G. (eds.). (2000). Discurso y razón: Una historia de las ciencias sociales en Colombia. Bogotá, Colombia: Tercer Mundo Editores.

Lebovics, H. (2009). Les sciences divisées, l’humanité partagée. En J. Christophe (ed.). Du folklore à l’ethnologie (pp. 13-19). Paris: Éd. de la Maison des Sciences de l’Homme.

Lochner Von Hüttenbach, F. (1997). L’école de Graz: Meringer et Schuchardt. En K. Bietl, C. Bromberg & I. Chiva (eds.), Mots et choses de l’ethnographie de la France: Regards allemands et autrichiens sur la France rurale dans les années 30 (pp. 31-49). Paris, Francia: Éditions de la Maison des sciences de l’homme.

Marquèze-Pouey, L. (1966). Linguistique occitane: Séguy (J.), Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne, Vol. IV. Annales du Midi, 78-79, 550-552.

Martin, J.-B. & Tuaillon, G. (1971). Le vent souffle; l’aurisse; la brise. En Atlas Linguistique et Ethnographique du Jura et des Alpes du Nord (Francoprovençal Central): Vol. I (p. 39). Paris: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Massignon, G. & Horiot, B. (1971). Atlas Linguistique et Ethnographique de l’Ouest (Poitou, Aunis, Saintonge, Angoumois). Paris, Francia: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

McMichael, C., Barnett, J. & McMichael, A. J. (2012). An Ill Wind? Climate Change, Migration, and Health. Environmental Health Perspectives, 120(5), 646-654. doi: https://doi.org/10.1289/ehp.1104375

Munévar, A. y Bernal, J. A. (2018). Entre unas palabras y unas cosas: La dimensión etnográfica del Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia (ALEC). Cuadernos de Lingüística Hispánica, (31), 19-35.

Nauton, P. (1957). Le vent souffle; une tempête de vent; il fait du vent. En Atlas Linguistique et Ethnographique du Massif Central: Vol. I: La nature (p. 18). Paris: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Neira, C. (25 de junio 2020). Trombas marinas y tornados: ¿Qué tan frecuentes son estos fenómenos naturales en Chile?. El Desconcierto.cl. Recuperado de https://www.eldesconcierto.cl/2020/06/25/trombas-marinas-y-tornados-que-tan-frecuentes-son-estos-fenomenos-naturales-en-chile/

Pineda, R. (2004). La escuela de antropología colombiana. Notas sobre la enseñanza de la antropología. Maguaré, 18, 59-85.

Potte, J.-C. (1975). [Le vent] souffle; Le temps est calme. En Atlas Linguistique et Ethnographique de l’Auvergne et du Limousin: Vol. I: La nature (p. 30). Paris, Francia: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Ravier, X. (1978). Vent [souffle]. En Atlas Linguistique et Ethnographique du Languedoc Occidental: Vol. I (p. 15). Paris, Francia: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Rivas, J. M. (1982). Culminación de una obra gigantesca. El Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia. Entrega del primer ejemplar al señor presidente Julio César Turbay Ayala. Thesaurus. Boletín del Instituto Caro y Cuervo, XXXVII(3), 692-699.

Roth, M. (1997). La Volkskunde dans les années 20 et 30. Ethnologie et Idéologie. En K. Bietl, C. Bromberg & I. Chiva (eds.). Mots et choses de l’ethnographie de la France: Regards allemands et autrichiens sur la France rurale dans les années 30 (pp. 97-105). Paris: Éditions de la Maison des sciences de l’homme.

Schippers, T. K. (2004). La cartographie, serpent de mer de l’ethnologie européenne. Ethnologie française, 34(4), 627-637. Recuperado de https://doi.org/10.3917/ethn.044.0627

Simoni-Aurembou, M.-R. (1973). Atlas Linguistique et Ethnographique de l’Ile-de-France et de l’Orléanais. Paris, Francia: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Taverdet, G. (1975). Le vent souffle (expressions diverses). En Atlas Linguistique et Ethnographique de Bourgogne: Vol. I: Le temps, la terre et les végétaux (p. 3). Paris: Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique.

Ulloa, A. (ed.). (2011). Perspectivas culturales del clima. Bogotá, Colombia: Universidad Nacional de Colombia, Sede Bogotá, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Geografía; ILSA, Instituto Latinoamericano para una Sociedad y un Derecho Alternativos.

Ulloa, A. (2014). Dimensiones culturales del clima: Indicadores y predicciones entre pobladores locales en Colombia. Batey: Revista Cubana de Antropología Sociocultural, 6(6), 17-33.

Ulloa, J. F. (11 de septiembre de 1966). Relato sobre la guerra de los mil días hecho por un hombre de Moniquirá, Boyacá (J. J. Montes Giraldo) [WAV]. Registro sonoro realizado durante el trabajo de campo para el Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia. Bogotá, Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

Publicado

2021-08-01

Cómo citar

Munevar Salazar, A., & Bernal Chávez, J. A. (2021). BRISAS CRUZADAS: COMPARACIÓN DE REPRESENTACIONES POPULARES DEL VIENTO EN COLOMBIA Y FRANCIA . Chakiñan, Revista De Ciencias Sociales Y Humanidades, (14), 14–30. https://doi.org/10.37135/chk.002.14.01

Número

Sección

ARTÍCULOS DE INVESTIGACIÓN

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.